– Твоя тетя права, Лилит. Ты ведь будешь герцогиней. Не стоит тратить свое время на тех, кто ниже тебя. Тем более на родственников людей со скандальной репутацией.
– Это несправедливо! – возмутилась Лилит, оскорбленная колкостью в адрес Джека.
Виконт снова оторвался от газеты, затем сложил ее и отложил в сторону.
– Что ты сказала?
Лилит был знаком этот тон. Отец говорил так каждый раз, когда она вызывала его недовольство своим поведением.
– Папа, но я ведь прошу совсем немного. Мне очень хочется провести утро с подругой. Что в этом плохого?
– То, что тебя некому сопровождать, – вмешалась тетя Юджиния.
В этот момент дверь отворилась, и в комнату вошел Уильям. Он в смущении откашлялся, подошел к дивану и сел рядом с сестрой.
– Я подумал, не поехать ли мне к Ричарду Хаттону, – проговорил он, покосившись на отца. – Лил, ты ведь знакома с леди Хаттон?
Брат явно подслушивал за дверью. Лилит готова была расцеловать его.
– Да, знакома. Я даже собиралась навестить ее сегодня. Ты не против, если мы поедем вместе?
– Нет, конечно, – улыбнулся Уильям.
Виконт нахмурился:
– Уильям, что это значит? Тот потупился.
– Видите ли… я слышал, о чем вы говорили. Мне кажется, Лил заслуживает развлечения, раз уж она согласилась выйти замуж за Уэнфорда. И я не возражаю, если надо проводить ее. Ведь тетю уже пригласили в другое место, не так ли?
– Ах, ты не возражаешь?.. – Лорд Хэмбл усмехнулся. – Что ж, я очень тебе благодарен.
– А почему вы возражаете, папа? – спросила Лилит. – У меня ведь утро свободное… К тому же я дала слово.
– Тебе не следовало принимать приглашение, не посоветовавшись сначала с нами, – снова вмешалась тетя Юджиния.
Виконт вдруг махнул рукой и сказал:
– Пусть едет, Юджиния. Пусть едет, если уж она такая упрямая.
Он снова взял газету и углубился в чтение. Лилит поспешно встала, опасаясь, что отец передумает.
– Спасибо, папа.
Брат с сестрой вышли за дверь, и Уильям спросил:
– Где сейчас Джек?
Лилит пожала плечами:
– Наверное, отправился искать Уэнфорда. Я думаю, он знает, что единственный способ доказать свою невиновность – это добиться от него признания.
Уильям пристально посмотрел на нее, затем кивнул.
– Лил, ты любишь его? – спросил он неожиданно.
– Да, всем сердцем.
– Тогда одевайся побыстрее, и я отвезу тебя к Хаттонам. Но я там не останусь.
– А куда ты поедешь?
– Искать Джека.
Лилит колебалась, потом все же спросила:
– Зачем он тебе?
– Я в долгу перед ним и должен помочь. Только не расспрашивай меня сейчас…
– Что ж, спасибо тебе, Уильям.
– Рано благодарить. Мне почему-то кажется, что ничего у нас не выйдет.
Джек Фаради спрятался за повозкой, на которой развозили лед, и выругался сквозь зубы. В Париже, где его не знали, выслеживать кого-нибудь было чрезвычайно трудно. Но здесь, в центре Лондона, следовать за герцогом Уэнфордом, не вызывая подозрений, оказалось еще труднее.
К тому же маркиз не был уверен, что сможет чего-нибудь добиться от Дольфа. Как сказал Ричард, «этому проклятому герцогу надо всего лишь молчать, и он выиграет». А ему, Джеку, нужно было не только заставить его признаться – требовалось сделать это в присутствии свидетелей.
Тут Дольф зашел в табачную лавку, и Джек, выскочив из-за повозки, бросился к стене соседнего магазина. Затаившись, стал ждать. Прошло минут десять, а Дольф все не появлялся – очевидно, выбирал себе сигары.
– Дансбери?..
Джек резко обернулся. Перед ним стоял Прайс.
– Ах, это ты… – Маркиз вздохнул с облегчением. – А я думал, ты уехал навестить своего брата в Суссексе. Или ты говорил о сестре в Девоншире?
– Не жди моих извинений, – ответил Прайс. – Твой корабль тонет, друг мой. А у меня – интуиция крысы.
– Это избавляет меня от необходимости называть тебя как-то иначе, – проворчал Джек. Он взглянул на табачную лавку. – Так что же привело тебя сюда?
Прайс был во фраке и явно со вчерашнего вечера еще не заезжал домой. «Но почему же он в такой ранний час расхаживает по торговым улицам Мейфэра?» – подумал Джек.
– Признаюсь, я искал тебя, Дансбери. Случилось так, что я сегодня утром завтракал в «Будлз». И как раз в это время туда вошли сыщики с Боу-стрит. Так вот, они подошли к моему столу и спросили, не знаю ли я, где ты находишься.
Джек пристально взглянул на Прайса:
– И что же ты им ответил?
– Я сказал, что во вторник ты отплыл в Китай. Однако не думаю, что они поверили.
– Спасибо, – кивнул Джек. Если его искали люди с Боу-стрит, то, вероятно, они хотели допросить его. Возможно, у них имелся ордер на его арест. Если он в ближайшее время не разоблачит Дольфа Ремдейла, то, скорее всего, окажется в тюрьме Олд-Бейли.
– Джек, тебе следует покинуть Англию как можно быстрее. Взгляни правде в лицо, друг мой. На сей раз ты проиграл. И, играя, как обычно, по-крупному, ты потерял все.
Джек усмехнулся и похлопал друга по плечу:
– Возможно, ты прав, мой дорогой. Но все-таки не спеши заключать в клубе пари. Еще не все кончено.
Прайс пожал плечами:
– Не надо храбриться передо мной, Джек. Уезжай побыстрее из Лондона, пока тебя не арестовали.
– Не могу. – Джек покачал головой. – Но спасибо, что предупредил.
– Чего ты добиваешься? – спросил Прайс. – Неужели ты не понимаешь, что…
– Добиваюсь справедливости, – перебил Джек. – Или хотя бы возмездия.
– Ты безумец, – проворчал Прайс. – Что ж, прощай. – Он коротко кивнул и направился к своему дому.
Джек подождал еще минут десять, но Дольф по-прежнему не появился. И это вызвало подозрение – слишком уж долго его светлость выбирал себе сигары. Тщательно осмотревшись, Джек отошел от стены и зашел в табачную лавку. Переступив порог, он сразу же понял: Дольфа в лавке нет.
– Где Уэнфорд?! – Маркиз схватил торговца за ворот.
– Э… простите, милорд, но я не видел его, – пролепетал торговец.
Джек оттолкнул торговца и бросился в задние комнаты.
Разговаривая с Прайсом, он не спускал глаз с входа в лавку – Дольф оттуда не выходил. В самой дальней комнате Джек обнаружил дверь, выходившую в переулок. Неужели Дольф что-то заподозрил? Да, скорее всего. Иначе он не стал бы выходить через заднюю. А может, он вышел в переулок только потому, что так ему удобнее? Как бы то ни было, Китай становился все привлекательнее.
– Не думаю, что Джек именно это имел в виду, когда просил вас остаться у меня, – сказала Элисон Хаттон.
– Вы же сказали, что вам нужно выйти из дома, – напомнила Лилит. Она взяла Беатрис за руку и перевела ее через дорогу. – Вот и магазин. Мы пришли.