— Умоляю вас, милорд, не спрашивайте у меня его имени! Если я произнесу его, то навлеку ужасные несчастья на весь остров!
— Неужели твой хозяин настолько могуществен? — негромко спросил Гарет.
— Да, милорд.
— Он могучий рыцарь?
— Да, милорд.
— Ты говорил, он участвовал в Крестовом походе?
— Да, милорд.
— Ты боишься его больше, чем меня?
Даллан опустил глаза на свои руки:
— Вы можете всего лишь повесить меня, милорд… А он может гораздо больше.
— Что может быть хуже веревки, менестрель?
Даллан испуганно посмотрел на Клару и быстро облизал пересохшие губы:
— Он обещал убить госпожу, если я ослушаюсь его.
Гарет замер.
— Он так и сказал? Он угрожал убить леди Клару?
Даллан вздрогнул, как от холода, хотя давно уже обсох и отогрелся после ночного купания.
— Он обещал уничтожить всех, к кому я уже так привык… И говорил, что после этого погубит и меня самым страшным способом. Не сочтите меня дерзким, милорд, но уж лучше быть повешенным, чем умереть от колдовства.
— Колдовства? — изумленно выдохнула Клара. Даллан крепко сжал губы, испугавшись, что случайно проговорился.
— Колдовство… — медленно протянул Гарет, будто пробуя слово на вкус. — Твой хозяин великий колдун?
Даллан снова поспешно потупился:
— Да, милорд… Он магистр черной магии. Он может проходить сквозь запертые двери и растворять предметы, превращая их в ничто. Ему ведомы страшные тайны древности.
Гарет насмешливо приподнял брови:
— Великий колдун, проходящий сквозь запертые двери, посылает шестнадцатилетнего юнца красть книги в чужом замке? Почему бы ему просто не перенестись в кабинет моей жены и не взять самому все, что ему нужно?
— О, милорд, я никогда не смел вникать в его замыслы! — в отчаянии прошептал Даллан. — Он никогда не снисходил до того, чтобы обсуждать с кем-нибудь свои планы.
— И для чего же он послал тебя сюда? — сурово спросил Гарет.
— Он велел мне прибыть на остров и наняться в замок менестрелем. Он приказал хорошенько разузнать все о замке и его обитателях… И велел ждать дальнейших указаний.
Клара нахмурилась:
— Он знал, что я буду рада менестрелю?
— Да… Мой господин. — Даллан запнулся и бросил неуверенный взгляд на Гарета. — То есть я хотел сказать… мой бывший господин…
— Что же он сказал? — мягко спросила Клара. Даллан зажмурился и сморгнул слезы с ресниц.
— Он сказал, что… что мои жалкие песенки понравятся вам, миледи. Он сказал, что вы будете рады мне, ибо питаете слабость к романтической чепухе.
— В одном он оказался прав, — кивнула Клара. — Мы очень рады тебе, Даллан.
— Были рады, — негромко поправил ее Гарет. — Пока он не предал этот замок и меня.
— Но ведь я должен был сделать это! — прошептал юноша. — Я должен был взять книгу… Он велел мне.
Гарет прищурился:
— Когда же он смог передать тебе этот приказ?
— Хозяин явился ко мне в последний день Сиабернской ярмарки… Окликнул меня в толпе и описал книгу, которую я должен выкрасть. Он дал мне неделю сроку, а после этого грозил уничтожить замок и всех его жителей.
— На весенней ярмарке? — Глаза Гарета сверкнули. — Он был в Сиаберне?
— Да, — снова всхлипнул юноша. — Он появился там в образе разносчика.
— Так вот почему ты так сильно изменился с того самого дня! — воскликнула Клара.
— Я уже начал верить, будто он забыл обо мне, — сбивчиво шептал Даллан. — Прожив два месяца в этом замке, я успокоил себя, что больше не нужен хозяину…
— И поэтому ты поклялся в верности мне? — спросил Гарет. — Ты решил, что магистр освободил тебя от данной ему клятвы?
— Никогда он не просил у меня никакой клятвы! — глухо ответил менестрель, уставившись в пол. — Для него я был всего-навсего слугой… Кто же требует клятвы верности от слуги!
Клара взглянула на тяжелый фолиант, лежащий на столе:
— Откуда ты знал, какая из отцовских книг нужна твоему хозяину?
— Он подробно описал мне ее. — Даллан поднял глаза на книгу. — Он велел украсть большую книгу рецептов, исписанную неразборчивым почерком. Хозяин сказал, что она должна быть среди вещей, которые сэр Хамфри незадолго до смерти прислал домой из Испании.
— А ты прекрасно знал, что именно эту книгу я сейчас изучаю, — протянул Гарет. — Ведь ты помогал мне в опытах.
— Да, милорд, — покорно опустил голову Даллан.
— А я-то считал, у тебя редкий дар исследователя! — поморщился Гарет. — Откуда мне было знать, что ты частенько помогал своему великому магистру!
— Да, — юноша с трудом проглотил ком в горле, — он научил меня нескольким необходимым вещам, чтобы я помогал ему в работе… Милорд, вы ведь повесите меня этой ночью?
— Почему ты спрашиваешь меня об этом, вассал?
— Я не хотел бы умереть без исповеди. Я не смею рассчитывать на ваше милосердие, но умоляю — пришлите мне священника перед смертью!
— Клянусь милосердным сердцем святой Эрмины, лорд Гарет не собирается никого вешать! — горячо воскликнула Клара. — Не правда ли, милорд?
Гарет не ответил. Он не отрываясь смотрел в огонь.
Даллан снова облизнул сухие губы и опустил глаза на свои дрожащие руки:
— Я буду молить Всевышнего, чтобы вы смогли когда-нибудь простить меня, леди Клара.
Клара с негодованием покосилась на мужа и снова обернулась к менестрелю:
— Не обращай внимания на моего мужа, Даллан. Он нынче в дурном расположении духа. Но он вовсе не собирается вешать тебя!
Даллан посмотрел на нее, как на безумную.
— Милорд, будьте же так добры, скажите, наконец, моему трубадуру, что не повесите его! — сердито прошипела леди Желания.
— Я еще не принял окончательного решения, — спокойно ответил тот.
— Вы прекрасно понимаете, что не сможете казнить своего будущего оруженосца! — Клара снова ободряюще улыбнулась Даллану. — Я знаю, ты взял книгу только для того, чтобы спасти меня. И лорд Гарет тоже прекрасно это понимает.
Но Даллан, казалось, нисколько не был в этом уверен.
— Милорд, вы, конечно, считаете, что я предал вас. Но, поверьте, ничего на свете я не желал бы сильнее, чем служить вам и остаться вашим оруженосцем!.. Но разве не вы учили меня, что мужчина обязан защищать тех, кто нуждается в защите? Я только хотел спасти леди Клару!
— Мужчина не может служить двум лордам, Даллан, рыцарь Желания.
— Да, милорд! Но когда я приносил вам свою клятву, я в самом деле верил, что свободен… Я был никем для хозяина! Жалким мальчишкой, которого он купил за горсть монет… Пожив на острове Желание, я очень хотел поверить в то, что хозяин оставил меня в покое. Я убедил себя, что он никогда больше не вспомнит обо мне…