MyBooks.club
Все категории

Александра фон Лоренц - Железные лилии

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Александра фон Лоренц - Железные лилии. Жанр: Исторические любовные романы издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Железные лилии
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
237
Читать онлайн
Александра фон Лоренц - Железные лилии

Александра фон Лоренц - Железные лилии краткое содержание

Александра фон Лоренц - Железные лилии - описание и краткое содержание, автор Александра фон Лоренц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В этом жестоком мире правят мужчины, они устанавливают правила жизни и сами их нарушают. Но гордость и мужество, присущие главным героиням романа, позволяют им вырваться из плена и покорить своих поработителей.

Железные лилии читать онлайн бесплатно

Железные лилии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александра фон Лоренц

— Ирис! Как ты тут оказалась? Так неожиданно. Почему ты дрожишь? Ты замерзла?

— Я видела его! — Ирис свернулась в клубок, двигаясь ближе к сестре.

— Кого? — сонная Изольда не могла ничего по-нять.

— Привидение! Оно касалось моего тела. — Ирис никак не могла согреться.

— Ты говоришь о призраке леди Эвелин Рочестер?

— Это была женщина!

— Господи! Так что же ты так дрожишь! — Изоль-да встала с постели и накрыла Ирис еще двумя одеялами.

— Я не смогу жить, если оно будет постоянно ме-ня преследовать. Я не выдержу этого кошмара.

— Успокойся, дорогая. Я придумаю что-нибудь. Ты же меня знаешь. Смешно! Позволить какому-то призра-ку пугать мою любимую сестричку! Хочешь, я зажгу еще пару свечей?

— Да! Зажги!

— Я ему покажу! Этому привидению.

Изольда со свечой в руке подошла к открытой две-ри, ведущей в коридор, и посмотрела в темноту.

— Сколько раз я говорила Эдит — не экономить на свечах, опять темно как в склепе, — раздраженно прогово-рила Изольда. — Схожу к ней сейчас же и устрою взбучку!

— Не надо! Там оно! Привидение! — вскрикнула Ирис.

— Очень я боюсь бесплотных тварей! — вызы-вающе усмехнулась в ответ Изольда.

Она вернулась и накинула на плечи теплую шаль.

— Я быстро!

Спустя некоторое время по лестнице застучали де-ревянные башмаки Эдит. Ее обиженный голос пронизывал стены. Ирис прислушалась.

— Леди, вы же сами говорили, что этот год нам придется подтянуть пояса!

— Эдит! Запомни раз и навсегда! Все темные ко-ридоры замка, все лестницы, что ведут к жилым помеще-ниям, должны освещаться! От этого зависит наша безопас-ность, а может, и наша жизнь! Ты понимаешь, что я имею в виду? Мы живем сейчас в опасное время!

— Вы правы, леди! — ее тон поменялся с обижен-ного на испуганный. — Как я не догадалась! Пустая моя голова! Обещаю — больше такого не повторится.

— Хорошо. Я довольна, что ты, наконец, поняла меня. Все эти меры ради нашей общей безопасности, а не из-за моей прихоти.

— Спокойной ночи, леди! Еще раз простите меня, что ослушалась.

— И тебе, Эдит!

Изольда зашла в спальню и поставила подсвечник на столик возле кровати.

— Постоянно надо заставлять выполнять свои при-казы! Надеюсь, когда я все так ясно объяснила, больше не будет самоуправства. А ты боишься привидений? Трусиш-ка! — Изольда скинула шаль и юркнула под одеяло. — Ладно, будем спать!


Старинный перстень


— Великолепный обед! — сказала Изольда и сделала глоток миндального молока — Уильям постарался на славу! Надо будет его похвалить.

— А у меня совсем нет аппетита сегодня, — Ирис флегматично помешивала ложкой гороховую похлебку с кусочками баранины.

— Так дело не пойдет, ты ослабнешь, этого я не допущу ни в коем случае. Ты и так почти ничего не ешь. Если тебе не нравится это блюдо, закажи другое. С пова-ром мне повезло. Господь сжалился надо мной, он понял, что вся эта компания бездельников и прохвостов когда-нибудь сведет меня с ума. Завтра будут готовы копченые окорока! Мы их на зиму приготовили, но ради твоего здо-ровья можно сделать исключение.

— Изольда, я сама себе удивляюсь, ничего не лезет в горло. Слабость постоянно. Пойду я лучше отдохну. Так в сон клонит, глаза сами закрываются, — устало ответила Ирис.

— Да, конечно! Иди, поспи! — Изольда подвинула ближе блюдо с жареными куропатками. Последнее время ее часто одолевали приступы голода. Возможно, если бы не усердие повара, все было бы иначе.

Ирис поднялась к себе. Сонливое состояние пре-следовало ее с самого утра. Как она с ним не боролась, природа человеческая была сильнее; она с наслаждением легла на мягкую постель и укрылась. Сон налетел мгно-венно. Ирис находилась в том пограничном состоянии, ко-торое бывает между сном и бодрствованием. Перед ее гла-зами проплывали сегодняшние события. Изольда, которая ругает ткачих, веселый повар Уильям со своим огромным черпаком в одной руке и с неподъемной сковородой в дру-гой, яркое солнце, нехарактерное для этого времени года. Затем Ирис куда-то провалилась. Все поменялось, не стало ни Изольды, ни всех других персонажей сна, ясное небо сменилось темными грозовыми тучами, стремительно, с неимоверной скоростью летящими по хмурому небу. Не-ожиданно она оказалась за стенами замка, поблизости от леса, почти раздетая, не считая тонкой ночной сорочки. С неба повалил град. Градины, размером с горох, начали больно бить по спине, плечам, лицу — Ирис побежала в сторону дубравы. Могучие кроны вековых дубов закроют от сильного града. Она подбежала к дубу — исполину. Ствол вряд ли бы могли обхватить трое крупных мужчин, взявшись за руки. Град прекратился, и его сменил ливень. Стена воды закрывала все пространство перед ее глазами. Ей показалось, что земля шевельнулась под ногами. Ирис шарахнулась в сторону от неожиданности. Присмотрелась на место, где еще виднелись следы ее босых ног. Густые ветви дуба больше не могли ее закрыть от проливного дож-дя. Струи воды лились по ее волосам, лицу — сорочка на-сквозь промокла. Что-то блеснуло в пропадающем следе. Ирис присела на корточки. Перстень! Золотой, и с большим изумрудом.

Она упала на колени и потянулась за ним. Дождь лил подобно водопаду. Поток воды с грязью сдвинул с мес-та перстень и отнес его на пару ярдов. Ирис резко протяну-ла руку за уплывающей драгоценностью. Немного не рас-считав, поскользнулась на липкой грязи и оказалась лежа-щей на животе. Желанная добыча зацепилась за подмытым дождем корнем дуба и лежала там, поблескивая. Ирис поднялась — она совсем не хотела упускать перстень. По-дошла, нагнулась, подняла. Камень переливался и сиял. Ирис вытянула перед собой руку с перстнем, чтобы оце-нить чудесный камень издалека. Он был прекрасен. Тонкая ювелирная работа. Чистейший кристалл. Ирис невольно залюбовалась совершенством творения природы. Как вдруг, непонятно откуда, в небе появилась стая черных во-рон. Они громко каркали. Их было несколько сотен. Вся стая приземлилась на ветви дуба. Несколько из них сели на плечи Ирис, одна на голову, ее когти больно впивались в кожу головы. Девушка стала махать руками, кричать, сго-нять ворон. Одна, самая крупная, больно клюнула руку, в которой она держала перстень, и взлетела на ветку. Ирис со стоном схватилась за пораненную кисть и обронила пер-стень. Кровь потекла из раны и залила белую сорочку. Чер-ная птица как будто этого и ждала. Она решительно слетела с ветки и подхватила лапами свой трофей. Потом поднялась вверх в небо, довольно каркая. Все остальные вороны по-следовали ее примеру, сорвались с ветвей и взметнулись в небо.

— Отдай! — истошно закричала Ирис. Было так жалко потерять прекрасное украшение. Она подняла с зем-ли несколько камней и запустила в стаю птиц. Но они были уже слишком высоко. Они кружили над дубом. Злорадство угадывалось в их скрипучих голосах. Ирис не сдавалась. Она метко целилась в стаю. Но, ни одна попытка не увен-чалась успехом. Черная туча птиц взмыла ввысь и устреми-лась в северном направлении к саду. Попадавшие орехи были их излюбленным лакомством. Ирис бросилась пре-следовать наглых разбойников. Стая уселась на ветвях ста-рых высоченных слив, рядом с которыми рос орешник. Некоторые вороны уже были на земле, собирали упавшие орехи. Грабительница сидела на самой большой сливе и, распустив крылья, вызывающе каркала.


Александра фон Лоренц читать все книги автора по порядку

Александра фон Лоренц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Железные лилии отзывы

Отзывы читателей о книге Железные лилии, автор: Александра фон Лоренц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.