– Почему ты никогда не играешь? – спросила она Кравена. – Ни разу не видела тебя за игорным столом… Может, это потому, что ты уверен в победе?
Дерек пожал плечами.
– Отчасти – да, – признался он. – Но есть и другая причина. Мне это не нравится.
– Не нравится играть?
– Я никогда не играл.
– Но как тебе тогда удается с такой легкостью обращаться с картами?
– Интересный вопрос, – Дерек рассмеялся и оттолкнул колоду в сторону. Неожиданно подняв Сару на руки, он усадил ее на стол и, разведя ей ноги, встал между ними. – Это вовсе непохоже на то, как ты пишешь книги, дорогая. Ты сидишь за письменным столом и вкладываешь в свою работу свой ум, всю свою душу! Каждый раз ты творишь что-то новое. А играть в карты можно, заучив кое-какие правила. Когда ты их выучишь, когда набьешь руку, все происходит само собой. Невозможно получать удовольствие от того, во что ты не вложил душу.
Сара погладила его черные волосы.
– А в меня ты вкладываешь хоть немного души? – прошептала она игриво. Но тут же пожалела о сказанном. Сколько раз она говорила себе, что не надо давить на Дерека, не надо торопить событий!..
Кравен, не мигая, посмотрел жене прямо в глаза. Затем он наклонился и впился в нее страстным поцелуем. Сара задрожала, когда он приподнял ее юбки. Они оба тяжело задышали, лихорадочно расстегивая друг другу непослушные пуговицы и помогая снять мешающую одежду. Но вот она, ощутив всем своим телом его возбуждение, пролепетала, едва переводя дыхание:
– Нет… Только не здесь… Нас обязательно кто-нибудь увидит… – Здесь никого нет, – прошептал он, нежно целуя ее в ухо.
– Но не можем же мы… – Можем. Здесь. Сейчас, – настойчиво проговорил Дерек и взял ее прямо на столе, заваленном колодами карт.
* * *
Сара пристально разглядывала себя в большое зеркало спальни. Она была в парадном платье; супругов пригласили к Рейфордам на семнадцатилетние брата Алекса – Генри. Празднуя какие-либо семейные даты, Рейфорды предпочитали окружать себя самыми близкими, приятными им людьми. Сара знала, что это будет чудесный, веселый вечер. Дерек уехал вместе с Алексом, он вызвался помочь привезти подарок – породистого скакуна. Мужчины хотели, чтобы конь оказался в доме до приезда Генри из Итона.
Сара погладила свою зеленую бархатную юбку. Платье было очень простым и элегантным, единственным декором ему служили шесть золотых пряжек, которыми закалывалась юбка. Шею Сары украшало подаренное мужем изумрудное ожерелье с бриллиантами. Любуясь блеском драгоценных камней, она поворачивалась из стороны в стороны; на свету ожерелье переливалось всеми цветами радуги.
Внезапно сердце Сары упало.
В зеркале мелькнула чья-то фигура.
Обернувшись, Сара оказалась лицом к лицу со светловолосой женщиной, которая целилась в нее из пистолета.
Леди Джойс Эшби смотрела на Сару безумным, полным ненависти взглядом.
Сара заговорила первой.
– Очевидно, вы пришли сюда через тайный вход, – в спокойном голосе миссис Кравен сквозило едва заметное удивление.
– Я знала об этих ходах, дорогуша, еще до того, как ты его впервые встретила, – прошипела Джойс, искоса глядя на супружеское ложе. – Ты даже не представляешь, сколько раз мы развлекались с ним вот в этой постельке. Нам было замечательно вдвоем. Тебе и не вообразить, какие штучки мы с ним изобретали. Не двигайся! – прокричала она, не спуская пальца с курка.
Сара глубоко вздохнула:
– Чего ты хочешь?
– Чего? Взглянуть на женщину, которую он взял в жены, – улыбнулась Джойс. – Ишь, напялила на себя бархат, бриллианты! Словно аристократка!
– Аристократка? – переспросила Сара. – Такая же, как вы?
Джойс не обратила внимания на насмешку и уставилась на драгоценное ожерелье Сары.
– Эти изумруды – точно, как его глаза. Ни у кого больше нет таких глаз. – Она яростно взглянула на Сару. – Я сказала не двигайся!
Сара, которая попыталась дотянуться до звонка, чтобы позвать лакея, застыла на месте.
– Ты, наверное, в восторге от себя, – продолжала Джойс. – Еще бы – такое платье, его обручальное кольцо. Думаешь, получила то, чего не добилась я! Думаешь, он принадлежит тебе?! Нет!!! Твое замужество ничего не значит! Он принадлежит мне! Он мой!
– Он не хочет тебя, – прошептала Сара, не сводя глаз с разъяренного лица леди Эшби.
– Ах ты, деревенская дурочка! Неужели ты считаешь, что смогла получить то, чего не добились сотни женщин? Да я знаю его в сто раз лучше тебя! Я знаю, как курчавятся волосы на его груди, знаю запах его кожи. Мне знаком каждый шрам на его теле. Я знаю, каково это – ощущать его внутри себя… когда он входит все глубже и глубже… – Джойс прикрыла глаза. – Он очень талантливый любовник, этот чертов мужик! Лучше всех в мире он знает женское тело. Кравен – большое, чувственное животное. Он идеально мне подходит, и ему это известно!
Сара медленно подошла к шнурку от звонка и изо всех сил дернула его, ожидая каждую секунду выстрела. Но Джойс не выстрелила. Сара побледнела и, дрожа, обернулась к Джойс.
– Сейчас сюда прибегут слуги. Предлагаю вам немедленно убраться, леди Эшби.
Джойс насмешливо посмотрела на нее.
– До чего же ты смешна! – Джойс потянулась и сбросила со шкафа горящую масляную лампу.
Сара закричала от ужаса. Пламя занялось мгновенно. Языки огня лизали ковры, портьеры, мебель… – Господи! – вскричала она.
Красноватый свет огня отражался на торжествующем лице леди Эшби.
– Выбирай! – выкрикнула она. – Ты можешь умереть от дыма и огня. А можешь – от пули! Или… есть еще один выход… Ты сделаешь то, что я тебе скажу.
* * *
Дерек и Алекс были довольно далеко от улицы Сент-Джеймс, когда заметили, что там что-то происходит. Звонили колокола. Улицы были запружены пешеходами, каретами и лошадьми, которые почему-то не двигались с места. Небо у горизонта стало багрово-красным.
– Где-то пожар, заявил Алекс, выглянув из окна кареты.
– Где? – спросил Дерек, чувствуя, как сжалось его сердце. Интуиция подсказывала – беда рядом. – Горит клуб, – услыхал он собственный голос.
– Не уверен, – стараясь скрыть свое беспокойство, произнес Алекс.
Выругавшись, Дерек отворил дверцу кареты и выпрыгнул наружу. Их экипаж продвигался вперед так медленно, что быстрее было дойти пешком. Дерек прорывался сквозь толпу зевак, собравшихся поглазеть на пожар.
– Кравен! – окликнул Дерека Алекс. Рейфорд не поспевал за ним. Но Дерек не остановился. Звон колоколов разрывал ему сердце. Не может быть, чтобы горел его клуб. Нет! После всех трудов, после всех забот!.. Он воровал, страдал, чего только не делал, чтобы создать казино! Господи, неужели ему суждено видеть, как его детище исчезает в огне и превращается в пепел?!