Брэдан остановился у последней по коридору двери. Насколько он помнил, именно здесь находилась комната его брата. Впрочем, он мог ошибаться, поскольку в свой прошлый приезд в Чепстон не успел как следует освоиться в замке. Очень скоро его по приказу дяди арестовали и бросили в темницу.
Внимательно осмотрев дверь, Брэдан нахмурился. Находившийся снаружи засов не был задвинут. Это означало, что обитателю этой комнаты, если таковой имелся, была предоставлена свобода передвижения. Сжав рукоять меча, Брэдан толкнул дверь, она оказалась незапертой и подалась с громким скрипом. Затаив дыхание, он заглянул внутрь.
Хорошо, что он вел себя осторожно. Брэдан понял это в тот момент, когда мимо него со свистом пролетела стрела и вонзилась в противоположную стену коридора. Процедив сквозь зубы проклятие, Брэдан бросился за шкаф. Он не мог сражаться с противником, вооруженным луком и стрелами.
— Брэдан? Это ты? — вдруг раздался знакомый голос. Брэдан вздохнул с облегчением, но тут же нахмурился.
— Черт побери, Ричард, ты чуть не убил меня! — с досадой воскликнул он, выходя из-за шкафа.
Полог над кроватью распахнулся, и оттуда выскочил долговязый худой Ричард. Все это время он прятался в укромном месте — за задернутыми занавесками. У Брэдана сжалось сердце от боли, когда он заметил тени вокруг глаз своего застенчивого юного брата, которому исполнилось всего лишь пятнадцать лет. Сейчас Ричард больше походил на старичка, чем на беззаботного юношу. И в этом был виноват Дрейвен. Жажда мести с новой силой вспыхнула в душе Брэдана.
— Где ты раздобыл арбалет? — сердито спросил он, вкладывая меч в ножны.
— Я забрал его у этого парня, — показал Ричард на стражника, лежавшего у завешанной гобеленами стены.
Тот, похоже, был без сознания. — Он недавно явился сюда за мной. Наверное, Дрейвен приказал ему привести меня в главный зал замка. — Ричард подошел к Брэдану. — Прости меня, брат, за то, что я выпустил в тебя стрелу. Принял тебя за стражника. Вообще-то я намного лучше стреляю из обычного лука, чем из арбалета, но мне запрещено брать в руки лук.
— К счастью для меня, — сухо заметил Брэдан. Когда Ричард остановился напротив, Брэдан окинул его удивленным взглядом. За несколько месяцев разлуки брат вырос, и теперь они были почти одного роста. К тому же в чертах лица Ричарда ощущалось все большее сходство с их отцом. Брэдан невольно улыбнулся, глядя на брата.
— Я так рад, Брэдан, что ты жив, — тихо промолвил Ричард дрогнувшим голосом. — Все это время я не знал, где ты и что с тобой. Дрейвен заявил, что уничтожил тебя, но я не верил ему.
У Брэдана все похолодело внутри. Он понял, как страдал его брат, находясь в руках Дрейвена. И тем не менее ему предстояло сообщить Ричарду печальную новость, которая наверняка причинит ему боль. Впрочем, известие о смерти Элизабет могло и подождать. Брэдан решил не торопиться. Он не хотел, чтобы новости ошеломили Ричарда и выбили из колеи. Пусть лучше он узнает обо всем, что произошло за это время, постепенно.
— Наш дорогой дядя имеет привычку лгать, его сообщения обычно не соответствуют истине, — заметил он и крепко обнял брата в знак приветствия. — Но тебе, наверное, известно, что я объявлен вне закона?
Ричард кивнул. И Брэдан, вздохнув, снова обнял его. Неловкость, ощущавшаяся в первые минуты встречи, вдруг исчезла. Братья прекрасно понимали друг друга без слов. Комок подступил к горлу Брэдана, а на глаза Ричарда навернулись слезы радости.
Между ними и прежде возникала порой некоторая отчужденность. Они слишком долго жили в разлуке. Кроме того, Дрейвен оказывал влияние на Ричарда, и это наложило негативный отпечаток на отношения между братьями. Дрейвен держал юношу взаперти, не давая развивать ему свои способности и таланты. Он воспитывал Ричарда в атмосфере ненависти. Для Брэдана это служило еще одним доказательством преступной жестокости дяди. Дрейвен разрушил семью Брэдана и должен был поплатиться за это.
Высвободившись наконец из объятий Брэдана, Ричард внимательно посмотрел на него.
— Значит, этот шум внизу — твоих рук дело? — спросил он.
Под окном в это время раздавались воинственные крики и лязг мечей. Брэдан кивнул.
— Это организованное нападение на замок Дрейвена, — объяснил он. — Но прежде чем я расскажу тебе все, мне надо услышать ответ на один важный вопрос. Скажи, Дрейвен привозил сегодня в замок молодую женщину? Красавицу с каштановыми волосами?
Ричард презрительно фыркнул.
— Эта развратная похотливая свинья постоянно привозит сюда разных женщин, — промолвил он, морщась от отвращения.
— Нет, Ричард, ты меня не понял. Мне необходимо знать, приезжала ли сегодня утром в замок женщина в алом наряде. Сосредоточься и попытайся вспомнить. Это очень важно.
Ричард нахмурился.
— Сегодня утром, когда я завтракал в большом зале, Дрейвен вернулся с отрядом стражников, — начал вспоминать он. — Я видел их издалека, но мне показалась, что среди них была женщина. Правда, я не разглядел, как она была одета. На ней был длинный плащ. Но почему ты спрашиваешь об этом? Эта женщина должна сыграть какую-то роль в захвате замка твоими людьми?
— Нет, дело совсем в другом, — сжав кулаки, уклончиво ответил Брэдан. — Я должен во что бы то ни стало найти ее, и как можно скорее. Но я не могу отправиться на ее поиски, пока не поговорю с тобой. Мне необходимо заручиться твоей поддержкой, Ричард, в борьбе против Дрейвена.
— Моей поддержкой? — удивленно переспросил юноша. Задумавшись на мгновение, он вдруг приосанился и с решительным видом посмотрел на брата. — Ну что же, Брэдан, вот тебе моя рука. Я готов. Говори, что я должен сделать, и я немедленно выполню любое твое поручение. Если надо, я вступлю в бой.
— Нет, брат, тебе не понадобится участвовать в сражении с людьми Дрейвена. От тебя скорее потребуется сила ума и сноровка. Да, теперь я вижу, что ты именно тот человек, который нам нужен для выполнения очень важного задания.
— Какого задания? — нетерпеливо спросил Ричард.
— Ты должен немедленно отправиться в Лондон и привезти сюда Уильяма Лайера или Томаса Ремейна. Если ты не найдешь никого из них, то ступай в ратушу и добейся аудиенции у сэра Джона Брайтона. Имя де Кантера должно помочь тебе в этом.
— Что?! — ахнул Ричард, не веря своим ушам. — Ты хочешь, чтобы я привез сюда одного из шерифов или даже самого мэра? Да ты с ума сошел! Если я привезу сюда кого-нибудь из властей, тебя тут же отправят в Ньюгейтскую тюрьму или прямо на эшафот.
— Я так не думаю, — спокойно возразил Брэдан. — Сначала власти выслушают тебя, и ты расскажешь им обо всех преступлениях Дрейвена, а потом потребуешь привлечь его к суду. Мы будем ждать вас здесь. Я возьму Дрейвена под стражу. Если суд над ним не состоится, я просто его убью.