– У тебя все хорошо? – спросил Шейн, нежно обнимая ее. – Как ребенок?
– У нас все хорошо. Малыш брыкается, как жеребенок.
У Кэтлин был выкидыш, когда Рори было четыре, и она долго не могла забеременеть. Лишь прошлой весной у них все получилось. Сейчас, на пятом месяце, когда самое опасное время осталось позади, она все же не стала рисковать и не поехала с семьей в Джефферсон-Сити.
Шейн улыбнулся и поцеловал жену в лоб.
– Ужасно по тебе скучал.
– И мы по тебе скучали, все трое. – Она посмотрела на него подозрительно. – Ты не забыл мой сундук?
– Какой сундук? – удивленно спросил Шейн. – Что-то я не...
– Он в фургоне, ма, – сказал Джастис, подойдя к ним и поприветствовав мать легким поцелуем в шеку. – Это последний из тех, что ты привезла из Ирландии.
– Восемь лет понадобилось, чтобы привезти их все сюда. Ужас! Я уже и не помню, что в этом.
– Значит, ма, не больно и нужны тебе эти шмотки.
– Ладно, иди помоги отцу с разгрузкой.
В свои восемнадцать Джастис был совсем мужчиной. Он, конечно, никогда не станет ни таким высоким, ни таким крупным, как Шейн, но он был изящным и грациозным. В его движениях проскальзывало что-то кошачье. Джастис был жилистым, как Гейбриел. И таким красивым, как Кэтлин и ожидала. Таким сыном грех было не гордиться. Теперь никто не узнал бы в нем того нескладного хмурого мальчика, каким он был, когда она впервые встретила его на пристани в Миссури.
Шейн завершил поставки по контракту с американской военной кавалерией, и в Джефферсон-Сити они ездили в основном за деньгами, и в остаток которых правительство обещало выплатить Шейну.
– А ужин готов? – Рори протиснулся между ними.
– А маму целовать уже не надо? – полушутливо спросила Кэтлин.
– Фу, мам, я уже взрослый для поцелуев.
– А есть и вправду хочется, – сказал Шейн. – Мы только позавтракали на ходу с утра, а потом так и ехали домой без остановок.
– Ты деньги привез? – спросила Кэтлин.
– Все выплатили, даже больше дали.
– Ура, мы богаты! Где они? Покажи.
Шейн загадочно улыбнулся.
– Мам, папа...
– Цыц, Рори, придержи язык. Лучше возьми сестру и покажи ей пони, которого я купил для нее.
– Ой, папочка, спасибо тебе огромное! – завизжала от восторга Дерри.
Дети убежали на конюшню.
Из дома вышла Урика и поприветствовала обоих. Она вышла замуж за англичанина, который работал у Шейна с недавних пор поваром.
– А Мэри где? – спросила ее Кэтлин.
– Помогать Рейчел с детьми.
После смерти Здоровяка Эрла Рейчел унаследовала поместье отца, и Гейбриел с головой ушел в новый для себя бизнес.
– Может уставший с дороги мужчина наконец принять свою законную ванну? – спросил Шейн.
– Не раньше, чем он скажет своей верной жене, что он так от нее скрывает. Урика, приготовь Шейну свежие полотенца.
Макенна игриво подмигнул жене:
– Я тебя буду ждать в ванной.
Когда Шейн ушел, Кэтлин спросила у Джастиса:
– Ну рассказывай, что опять задумал отец?
Джастис ухмыльнулся:
– Он сам расскажет. Он просто от нетерпения сгорает, но ты же его знаешь, он помучает тебя еще немного.
В дверях появилась Урика.
– Урика, скажи Тоби, чтобы поторопился с ужином.
Урика поклонилась и исчезла.
Полчаса спустя Кэтлин сидела рядом с Шейном, который плескался в ванне.
– Ты скажешь мне или нет?
– Тише, женщина, не видишь, я расслабляюсь.
– Или ты мне сию же минуту все расскажешь, или...
– Да-да, я весь внимание.
Кэтлин схватила со стола кувшин с ледяной водой и вылила все на голову мужа.
– Эй! – закричал он, отплевываясь. – Ты что?! Грязные приемчики!
– Будут еще грязнее, если сейчас же мне все не расскажешь.
Шейн расхохотался.
– Ладно... Я купил нам землю в Калифорнии.
– Что?! Но...
– Я не думал об этом, Кейти, все само получилось. Пойми, такой шанс выпадает раз в жизни. Три тысячи акров холмов, сочной травы и чистой воды. Старый владелец умер, не оставив наследников. И банк Филадельфии, через который я работал с армией, предложил мне купить эту землю.
– Три тысячи акров? – Кэтлин недоверчиво смотрела на Шейна. – Но откуда у нас такие деньги?
– Мне пришлось только расплатиться по долгам и заплатить все налоги. Банку не терпелось избавиться от этой собственности. Она слишком далеко от золотых приисков. Так что денег за лошадей хватило на все.
– Но, Шейн, ты же не хотел залезать в долги, а нам нужно будет много денег, чтобы построиться.
– Стил сказал мне, что у него есть покупатель на Килронан. Он купит его по максимальной цене. Так что у нас еще и останется.
– Продать Килронан?
– Малышка, – Шейн начал расстегивать пуговицы на блузке жены, – здесь становится небезопасно. В штат постоянно въезжает всякий сброд. Скоро здесь польется кровь, и я не хочу, чтобы моя семья оказалась посреди всего этого.
– Но мы же хотели, чтобы Килронан достался Джастису.
– Он сам рвется в Калифорнию. Говорит, что здесь он знает каждый камень, и ждет не дождется, чтобы увидеть новые земли.
– Но почему ты сперва не обсудил все со мной?
Шейн сжал губы.
– Я думал, что так будет лучше, но если ты против...
– Признайся, Шейн, дело не в Джастисе. Тебе самому хочется податься дальше, на запад.
– Кейти, милая, ты же знаешь, мне нужен вызов. А здесь все отлажено. Мне скучно, еще пара лет, и я начну стареть.
Кэтлин обняла его за мокрые плечи.
– Шейн, ты еще любишь меня?
– Что за дурацкий вопрос, Кэтлин Макенна? Я тебя люблю с двенадцати лет.
– Хорошо. Я просто хотела услышать это еще раз. Мой ответ – да.
– И что это значит?
– Я поеду с тобой в Калифорнию. Я поеду с тобой хоть на край света, но только при условии, что ты построишь нам дом.
Шейн рассмеялся.
– Дом там уже есть. Огромный дом. Сады и виноградники. Фонтаны и павлины. Тебе там понравится, Кейти. Но если хочешь, можешь пока остаться здесь, а я...
– Ну уж нет, Шейн Макенна. Последний раз я ждала восемь лет, пока ты все приготовишь к моему приезду. Так что больше я тебе такого шанса не предоставлю. Вместе, и только вместе. – Она взяла его мокрую руку и положила себе на живот. – Мы поедем все вместе.
И она принялась целовать его и целовала до тех пор, пока все возражения не испарились, уступив место желанию.
Горы на западе Ирландии.
Доел, с англ. – справедливость, правосудие
Город в графстве Клэр.
Город в графстве Клэр.
Эдвард Уильям Лэйн (1801 – 1876) – английский ученый-арабист. В 1838-1840 гг. перевел сборник сказок «Тысяча и одна ночь» (с цензурными сокращениями).