MyBooks.club
Все категории

Мэдлин Хантер - Правила обольщения

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Мэдлин Хантер - Правила обольщения. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Правила обольщения
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
ISBN:
978-5-17-048316-7, 978-5-9713-6981, 978-5-9762-5432-9
Год:
2008
Дата добавления:
28 июль 2018
Количество просмотров:
171
Читать онлайн
Мэдлин Хантер - Правила обольщения

Мэдлин Хантер - Правила обольщения краткое содержание

Мэдлин Хантер - Правила обольщения - описание и краткое содержание, автор Мэдлин Хантер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Хейден Ротуэлл – бессовестный мерзавец, способный оставить девушку без средств к существованию. Ему неведомы ни жалость, ни сострадание…

Так считала юная красавица Алексия, пока не встретилась с Хейденом лично.

Обаятельный джентльмен оказался воплощением благородства и хороших манер. К тому же он настолько влюблен в Алексию, что не замечает ничего вокруг.

Сможет ли лорд Хейден вызвать в красавице ответное чувство?.. Откликнется ли ее сердце на его призыв?

Правила обольщения читать онлайн бесплатно

Правила обольщения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэдлин Хантер

Темно-голубые глаза лорда Хейдена стали совсем черными в тусклом свете ламп, освещающих коридор, он разозлился. Алексия тоже разозлилась.

– Не беспокойтесь. Я всегда в ладу с самим собой. У вас совсем нет опыта в вопросах финансов, поэтому вы смотрите на происходящее с точки зрения дилетанта. Мне искренне жаль мисс Лонгуорт, ее сестру и вас, но я не стану извиняться перед вами за то, что исполнял свои обязанности.

Его тон поразил Алексию. Лорд Хейден говорил спокойно и твердо, давая понять, что дальнейшие возражения излишни. Алексия напрасно сотрясала воздух. Этому человеку ни до кого нет дела. В противном случае он не стал бы осматривать дом.

Алексия направилась к лестнице, ведущей на верхние этажи, но лорд Хейден остановился у двери, расположенной рядом с лестничной клеткой.

– Что это за комната?

– Маленькая спальня. Ничем не примечательная. Когда-то она служила гардеробной, соединяясь с расположенными рядом покоями. А теперь идемте наверх.

Лорд Хейден повернул ручку, распахнул дверь и вошел крошечную комнату, не упуская из виду ни одной детали. Две книги рядом с кроватью, небольшой полупустой платяной шкаф, аккуратная стопка писем на столе – все это привлекло его внимание. Он взял шляпку со стула, стоявшего у окна.

– Это ваша комната.

Он был прав, и его присутствие здесь, его внимание к ее личным вещам породило ощущение невероятной близости, от которого Алексия почувствовала себя не в своей тарелке. Когда он дотрагивался до ее вещей, Алексии казалось, что он дотрагивается до нее. Все это порождало телесную связь, которая делала бурлящее оживление в животе еще более ошеломляющим и сбивающим с толку.

– Пока это моя комната.

Лорд Хейден пропустил колкость мимо ушей. Он повертел шляпку в руках, внимательно изучая ее со всех сторон. Это была та самая шляпка, которую Алексия начала переделывать три дня назад в саду. Теперь никто не узнал бы ее. Алексия изменила форму полей, обтянула ее муслином кремового цвета и украсила голубыми лентами. Девушка почти закончила работу, хотя все еще раздумывала над тем, стоит ли добавить воздушных складок на тулье.

– А у вас действительно талант.

– Как я уже сказала, должность модистки стоит в моем списке лишь на третьем месте. Если леди работает в шляпном магазине, она может больше не претендовать на то, чтобы называться леди, не так ли?

Лорд Хейден осторожно положил шляпку на место.

– Нет. Не может. Хотя модистки более уважаемы, нежели воры или продажные женщины. Но не могу не согласиться, что это место менее прибыльно. Ваш список составлен абсолютно правильно, если ваша цель – респектабельность.

К тому времени как они закончили экскурсию по дому, Алексия все еще ненавидела лорда Хейдена. Она не могла отрицать того, что теперь он был не таким уж чужаком. Они вместе заходили в комнаты каждого члена семьи, внимательно их рассматривали. Они стали слишком близки, и близость эта породила некую интимность в отношениях.

Алексия слишком остро ощущала присутствие этого мужчины, что ставило ее в невыгодное положение. Ей хотелось верить, что она выше этого, особенно в присутствии лорда Хейдена, который, очевидно, воспринимал как должное восхищение женщин. Алексия негодовала весь час, проведенный в обществе этого раздражающего ее мужчины.

Они вернулись в холл, и, когда лорд Хейден взялся за шляпу, Алексия наконец огласила причину, по которой она вообще согласилась принять его:

– Лорд Хейден, Тимоти очень расстроен. Он не рассказал сестрам подробностей. Но если вы простите мне мою дерзость…

– Вы и без моего разрешения вели себя довольно дерзко, мисс Уэлборн. Так что обойдемся без церемоний.

Алексия действительно вела себя вызывающе. Позволила раздражению взять верх над здравым смыслом. Оказалась не очень практичной в сложившейся ситуации.

– Так что вы хотели спросить?

– Вы сообщили Тимоти, когда его семья должна освободить дом?

– Пока не сообщил. – Лорд Хейден одарил девушку взглядом, тотчас же сбившим ее с толку. – Назовите приемлемые сроки.

– Вечность.

– Это несерьезно.

– Две недели. Пожалуйста, дайте им еще две недели.

– Решено. Две недели. – Прищурив глаза, Хейден посмотрел на девушку: – А вы…

О Господи! Ее непозволительное поведение пробудило дьявола. Очевидно, лорд Хейден вознамерился выгнать ее из дома немедленно.

– Моя тетя питает пристрастие к шляпкам.

Алексия удивленно заморгала.

– Ваша тетя? К шляпкам?

– Она их обожает. Но покупает в слишком большом количестве и по непомерно высоким ценам. Мне это известно, поскольку в качестве поверенного я оплачиваю ее счета.

– Шляпки зачастую стоят довольно дорого.

– Но те, что она покупает, весьма уродливы.

Алексия улыбнулась и кивнула, желая, чтобы лорд Хейден поскорее ушел. Ей не терпелось рассказать Роузлин о двухнедельной отсрочке.

– Гувернантка, вы сказали. Эта должность стоит в вашем списке под номером один. У вас есть образование, которое позволило бы вам стать наставницей молодой девушки?

– Я помогала готовить к дебюту мою младшую кузину. У меня есть необходимые навыки.

– Вы играете на музыкальных инструментах?

– Я вполне могу быть наставницей для молодой девушки. Я получила превосходное образование. Я не всегда была такой, какой вы видите меня сейчас.

– Ясно. Будь вы всегда такой, как сейчас, не дерзнули бы вести себя со мной так грубо и вызывающе, как сегодня.

Алексия залилась румянцем. Не потому, что была груба, и лорд Хейден это заметил, а потому, что его внимание вновь пробудило в ней возбуждение.

– Мисс Уэлборн, моя тетя леди Уоллингфорд намерена поселиться в этом доме, потому что в этом сезоне впервые выводит в свет свою дочь. Моей кузине Кэролайн потребуется наставница, а моей тете – компаньонка. Тетя Генриетта… одним словом, ей нужна компаньонка с трезвым взглядом на ведение хозяйства.

– Компаньонка, способная удержать ее от покупки слишком большого количества уродливых шляп?

– Совершенно верно. В вашем плане место гувернантки стоит под номером один. Заинтересует ли вас это предложение? Поскольку вы были честны со мной, полагаю, вы обязательно укажете моей тете на то, что выбранная ею шляпка выглядит нелепо.

Лорд Хейден просил ее остаться в доме, где она жила в качестве члена семьи. А теперь останется здесь в качестве слуги. Он предложил ей служить человеку, разорившему Лонгуортов и лишившему ее слабой надежды на стабильность. Просил помочь его кузине подготовиться к дебюту, которого Ирен будет лишена.

Конечно, лорд Хейден не рассматривал свое предложение с такой точки зрения. Просто ему под руку попалась подходящая кандидатура на роль одной из служанок в доме его тети. Алексия обладала уникальным сочетанием навыков и умений, как нельзя кстати подходящим для предложенной ей должности. Даже если этот человек понял, что оскорбил ее, ему не было до этого никакого дела.


Мэдлин Хантер читать все книги автора по порядку

Мэдлин Хантер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Правила обольщения отзывы

Отзывы читателей о книге Правила обольщения, автор: Мэдлин Хантер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.