— Что ж, мадам, чем может быть вам полезен банк «Дестини Сэйвингс»? — спросил Роберт Барлингс, усаживаясь за свой стол, сложив руки на животе.
— Я осведомлена, что это единственное место в окрестностях, где могут квалифицированно проверить руду, сэр, — сказала Бет гортанным голосом, садясь напротив него.
Она выложила образцы на блестящую поверхность стола рядом с дорогим прибором для увлажнения воздуха.
— Я вас попрошу сделать это срочно. Цена для меня менее важна, нежели время.
— Можно поинтересоваться, почему именно так? — спросил Барлингс.
— Я получила предложение продать не приносящую прибыли жилу моего… моего последнего мужа.
Бет Энн поджала губы, чувствуя на себе проницательный взгляд из-за поблескивающих очков. Роберт Барлингс решил, что «муж» был выдумкой этой женщины легкого поведения. Он не знал, насколько он был прав.
Бет Энн продолжала.
— Предложенная мне сумма подозрительно мала. Мне необходимо знать истинную цену моей собственности, чтобы случайно не продешевить. Но в то же время я не хочу упускать эту сделку, а ответ свой я должна дать не позже шести часов сегодня вечером. Теперь вы понимаете, что решение этого вопроса не терпит отлагательств?
— Прекрасно понимаю, мадам. Это не займет много времени. — Он взял образцы. — Подождите, пожалуйста, здесь, мадам.
— Хорошо, спасибо.
Барлингс вышел из кабинета, и Бет Энн услышала, как он переговаривается с одним из своих служащих. Дрожа от волнения, она выглянула за дверь и увидела, как Барлингс поворачивает тяжелую ручку подвальной двери, и входит внутрь. Она знала, что там он хранит приборы. Миссия выполнена! Она быстро вернулась обратно и плюхнулась в кресло, стараясь подавить внезапный приступ тошноты. Рукой, затянутой в перчатку, она откинула вуаль и отерла пот, выступивший на лбу. Теперь только бы Зак не подкачал!
— Папа? Подожди, я расскажу тебе, что сделала лошадь! Я…
Бобби Барлингс заглянул в кабинет своего отца и остановился на пороге. Его светло-каштановые волосы были по мальчишески взъерошены, хлопчатая рубашка складками собралась вокруг подтяжек, и полы ее свисали наружу. Когда Бобби увидел странную даму, сидящую прямо перед ним, его улыбка исчезла. Он нахмурился.
— Где мой папа?
Бет Энн быстро отняла руку от лица снова натягивая вуаль. «О, нет! — подумала она в смятении. Бобби, что же ты здесь делаешь?! С тобой может случиться беда!» Не произнося ни слова, она указала в направлении ушедшего Барлингса.
— О! — Взгляд карих глаз Бобби выражал откровенное любопытство. — А вы кто?
— Никто, — быстро ответила Бет Энн. Слишком быстро для того, чтобы успеть изменить свой голос.
Поняв свою ошибку, она приказала ему громким, утробным голосом:
— Отправляйтесь домой, молодой человек! Вы мешаете вашему папе заниматься делами! Идите же!
— Я вовсе ему не мешаю! — возразил Бобби, глубоко оскорбленный. — Я его помощник, он сам мне об этом говорит. Я забочусь о своем папе!
— Я… я не сомневаюсь, что это так и есть, — в ужасе пробормотала Бет Энн. Ей было необходимо выдворить отсюда Бобби, прежде чем…
По какому-то вдохновению она запустила руку на дно своей сумочки и почти что вскрикнула от радости, когда обнаружила там пару завалявшихся пенни. Она сунула их Бобби.
— Вот, такой хороший помощник заслужил награду. Почему бы тебе ни пойти и ни купить себе леденцов? Ведь ты их очень любишь, не так ли?
— Ух ты, спасибо! — Бобби засветился от счастья и зажал пенни в кулаке. Потом он нахмурился и попытался проникнуть взглядом за вуаль. Бет Энн поспешно отвернулась.
— Ну, иди же, — сказала она ласково. — Купи скорей себе конфет.
Предвкушая удовольствие, Бобби с готовностью кивнул.
— Сейчас прямо и куплю!
Он выбежал из кабинета также быстро, как и появился. Ни прошло и минуты, как он, приветливо попрощавшись на бегу, хлопнул за собой стеклянной дверью. Бет снова села в кресло, дрожа всем телом.
Она никогда не сможет этого сделать! Ограбление банка — слишком сложное для нее занятие. Невзирая на дрожь в коленях, она снова заставила себя подняться и поспешили к двери кабинета. Мэми Каннингхэм была занята наставлением на путь истинный одного из кассиров, Гарольд, казалось, навечно обосновался за одним из столов для посетителей, и вовсе не собирался отправляться по своим делам.
Бет Энн кусала губы. Почему бы им всем не разойтись по хорошему? И где же, интересно, застряли Том и Зак? Сейчас бы им самое время появиться, потому что если мистер Барлингс закроет подвальную дверь прежде чем они будут готовы действовать, они проиграли.
План Зака был прост. Том решил, что двое его друзей не прочь поучаствовать в ограблении банка, и быстро смыться. Зак и Бет Энн решили, что будут действовать в соответствии с планом Тома, но только до тех пор, пока не представится для них обоих возможность нырнуть в подвал и захлопнуть за собой дверь. Том будет иметь возможность взять все, что ему понадобится, и убежать. А когда шериф арестует их после того, как они выйдут из подвала, у них появится возможность объяснить все достойным образом и бросить в лицо Барлингсу обвинение в убийстве Вольфа. Зак счел, что несколько минут в душном подземелье стоят бродячего, воровского существования вместе с Томом Чепмэном и его головорезами.
Тут Бет увидела, что Барлингс вышел из подвала. Его лысеющая голова была склонена над бумагой, которую он держал в руке. Внезапная паника охватила Бет Энн. Где же Зак? Дверь подвала должна оставаться открытой до тех пор, пока он не появится! Она бросилась вон из кабинета и уцепилась за отворенную металлическую дверь.
— Мистер Барлингс, сэр! Никогда бы не подумала, что вы закончите так быстро! — воскликнула она с преувеличенным восхищением в голосе.
Банкир удивленно посмотрел на нее.
— Ах, это простая процедура, мадам.
— Нет, у вас просто первоклассное заведение, сэр. Такое обслуживание!
Не обращая внимания на его инстинктивное желание отстраниться от такой сомнительной личности, как она, Бет Энн энергично схватила его за руку, препятствуя ему запереть дверь в подвал. При этом она старалась сдержать невольную дрожь от прикосновения к убийце.
— Скорее скажите мне, каковы результаты?
— Мадам, четыре из пяти представленных вами образцов не представляют никакой ценности.
— Ах, так я и думала.
— Но пятый… — у мистера Барлингса на лице появилось необычно возбужденное выражение. — Вот, посмотрите сами.
Принужденная отпустить его руку, чтобы взять бумагу, Бет кокетливо засмеялась на очень высоких нотах, вызвав порицающий взгляд миссис Каннингхэм.