— Понимаю, — сказала Эвелин. — Вероятно, тогда ты обнаружил, что я просто устала от работы на департамент.
Он молча кивнул.
— Когда ты женился на мне…
— Я сделал это, потому что не мог представить жизни без тебя.
— Если не считать всего, что относится к Сэру и департаменту, ты когда-нибудь мне лгал? — спросила Эвелин, взглянув мужу в глаза.
— Я лгу тебе все время.
Она побледнела.
Эдриен придвинулся ближе.
— В прошлый раз, когда ты надела то отвратительное зеленое платье с кремовыми кружевами и спросила, нравится ли оно мне, я солгал.
— Понимаю, — сказала Эвелин. — Продолжай.
— Когда мы отправились на садовую вечеринку к леди Ловетт, я сказал, что с нетерпением ждал ее. — Он опустил голову, как провинившийся школьник. — Я солгал.
Эвелин спрятала улыбку.
— Когда я сказал, что ты можешь тратить сколько угодно денег и я не скажу ни слова… — Он поежился. — Тогда это не было ложью, но сейчас… Ты же должна понимать, что большие денежные суммы…
Она прыснула.
Эдриен подошел еще ближе.
— Я солгал, когда позволил тебе думать, что смогу жить без тебя.
Он был уже в шаге от нее.
— Я обманул тебя, когда заставил поверить, что не считаю свои действия серьезным грехом. Я глубоко сожалею о своем поведении. Ни за что на свете мне не хотелось причинить тебе боль.
— Зачем ты уже сейчас посылал мне письма от имени Сэра? Почему притворился им на маскараде?
— Потому что я дурак, — не задумываясь ответил Эдриен. — Потому что я никак не мог поверить, что такая леди, как ты, может предпочесть меня такому джентльмену, как Сэр.
Эвелин надолго замолчала. Ее взгляд был серьезен и задумчив.
— Знаешь, что сегодня спасает тебя, спасает нас… помимо того факта, что я тебя едва не потеряла?
— Мое сногсшибательное обаяние и абсолютная честность? — с надеждой спросил Эдриен.
— Не совсем. — Она не сводила с мужа внимательных глаз. — С одной стороны, я вела себя не намного лучше тебя в вопросе о своем прошлом.
— Есть такое дело, — тихо проговорил он. Эвелин прищурилась, и он тут же вспомнил, что решил держать язык за зубами.
— С другой стороны, я знаю тебя, Эдриен Хэдли-Эттуотер. Возможно, мне не известны все твои секреты, но я знаю, что ты за человек. — Голос Эви слегка дрожал. В тот момент, когда Эдриен понял, что одержал победу, он поклялся больше никогда не допускать, чтобы ее голос дрожал из-за него. — И я уверена, что хочу прожить остаток своих дней рядом с тобой.
— Ты меня прощаешь? — Он наконец обнял жену.
— За все? — Она лукаво усмехнулась. — Не совсем. Но я позволю тебе загладить свою вину. Можешь заниматься этим всю оставшуюся жизнь.
— Мне это нравится.
— И больше никакой лжи, — твердо сказала Эвелин. — Мы оба будем честны.
— Согласен, — быстро ответил Эдриен и сразу поморщился. — Тогда ты должна знать, что я подумываю вернуться в департамент. Исключительно на временной основе, — поспешно добавил он. — Только на должность советника.
— Говоришь, на временной основе?
— Только так.
— Пожалуй, это будет забавно. — Она подарила мужу блестящую улыбку. — Мы снова будем работать вместе. Ты и я.
— Ты и я???
— Конечно. Я не позволю сделать это без меня. Я нужна тебе, Сэр.
— Ты всегда была нужна мне, дорогая, — серьезно и с немалой торжественностью в голосе проговорил Эдриен. — И всегда будешь нужна. — Он порывисто прижал жену к груди. — Я и дня не смогу прожить без тебя, Эви. Отныне и впредь я хочу, чтобы ты всегда была рядом.
— О, дорогой! — Она смотрела на мужа с откровенной насмешкой. — Кто из вас говорит со мной сейчас?
— А кто тебе больше нравится?
Эвелин расхохоталась.
— Вряд ли это имеет значение. Вы оба мои.
— Навсегда. — Эдриен накрыл губами ее рот и подумал, что жизнь действительно состоит из концов и начал. Он понял, что отныне и до конца своих дней он будет встречать каждый конец, каждое начало и все, что между ними, рядом с женщиной, которую любит. Оторвавшись от ее губ, он прошептал: — Но ты должна признаться, дорогая, ты ничего не имеешь против мужа, имеющего тягу к приключениям?
— Только если это ты, дорогой. Только если это ты.
Стихотворение Дж. Г. Байрона (перевод С.Я. Маршака).
Лотарио — герой пьесы Николаса Роу (1674–1718) «Прекрасная грешница».
En flagrante (искаж. en flagrant delit) — на месте преступления (фр.).
Раздача римскими папами доходных должностей, высших званий, поместий и т. п. своим родственникам для укрепления собственной власти (была широко распространена в XV–XVI вв.).