Бет не заставила себя ждать.
— В ту ночь в особняке была горничная. Она никому не сказала ни слова, так она была напугана. Среди слуг всегда ходит множество слухов, миледи. Эта девушка слышала, что происходило в Хантингтон Манор, когда умерли леди Анна и Джемисон.
— О Боже! — выдохнула Роза. — И она даст показания?
— Если будет знать, что находится под защитой кого-нибудь, столь могущественного, как вы, миледи.
— Боже мой, конечно! — прошептала Роза.
Вдруг лицо Бет побелело. Внезапно Роза почувствовала, что за ее спиной кто-то стоит.
Она резко повернулась.
Святый Боже небесный. Это был Джером.
— Бет! Выдаешь наши маленькие тайны?
Он шагнул мимо Розы. Он двигался так быстро, что Роза даже не заметила ножа.
Джером воткнул лезвие глубоко в грудь Бет, кровь хлынула на поношенное платье.
Роза открыла рот, чтобы закричать. Но не произнесла ни звука, потому что Джером, улыбаясь, повернулся к ней и приставил к ее горлу окровавленный нож.
— Миледи! Я собирался взять вашего сына, чтобы заручиться вашим молчанием. Но милый малыш исчез. Как печально. Мне придется взять вас.
Она покачала головой.
— Пирс жив! — прошептала она. — Он доберется до вас.
Его светлые глаза стали колючими.
— Я вам не верю!
— Это правда.
Он вздрогнул, так же, как и Роза, потому что они осознали, что поблизости были люди, слышавшие их голоса.
— Он убил ее! Я только что видел, как этот человек убил женщину! Лорд Невилл! — вопил кто-то.
Джером понял, что его видели. На кратчайшее мгновение в глазах его вспыхнула паника.
Потом он схватил Розу за руку.
— Идем!
— Нет! Можете убить меня! Я не пойду!
— Прекрасно, моя знатная леди! — проревел он. К удивлению Розы, он немедленно спрятал нож. Она открыла рот, чтобы снова закричать.
Руки Джерома сомкнулись на ее горле. Все звуки замерли.
Он был сильным мужчиной. Гораздо сильнее, чем она могла себе представить. Она сопротивлялась бешено, отчаянно. Все было бесполезно. Она не могла скинуть его руки.
И она не могла дышать…
Она упала на него. И он легко справился с ней.
Сведения относительно горничной из Хантингтон Манор Пирс получил из другого источника, от одной из молоденьких девушек, обслуживающих дворцовые кухни. Под видом монаха он смог проводить время в кухне, вместе со слугами, и дал понять, что у него есть могущественные друзья, которые все еще пытаются узнать правду об убийстве Джемисона и леди Анны. Девушка колебалась, потом посмотрела ему в глаза.
И решила довериться ему. Она послала его к той самой горничной из особняка, которая слышала все, что произошло в тот вечер.
Она нанялась на работу в лондонскую пекарню, решив держаться как можно дальше от знати.
Он сумел завоевать ее доверие прежде всего потому, что был в облачении монаха, а также потому, что его прислала ее подруга. Хотя Пирс и чувствовал себя виноватым за свою маскировку, выбора у него не было. Он добился, чтобы она заговорила, поклявшись, что позаботится о получении ею большой суммы денег и, что было гораздо важнее, защиты от самого короля.
— В противном случае, пока Джером не умрет, ты не будешь в безопасности, — сказал он.
— О Боже! — воскликнула она. Слезы набежали ей на глаза. Она задрожала. — Мне следовало бы пойти к самому Дефорту, но вы же знаете, он умер в ту ночь.
И тогда он решил открыть ей правду.
— Я — Дефорт! — сказал он. — Ну, тише, тише, пожалуйста! В настоящее время ты должна хранить мою тайну, и, клянусь, я буду охранять тебя. Только расскажи мне, что произошло.
И девушка все рассказала. Пирс узнал, что Джемисон по-настоящему любил Анну и не был виноват в ее смерти.
— Но потом пришел тот, другой, — продолжала она. — И он, не моргнув глазом, всадил нож в своего друга. Это было ужасно. Я была в таком шоке, что убежала. А когда позже я узнала обо всем, что случилось, было слишком поздно.
Пирс кивнул. Он велел ей оставаться в пекарне и сказал, что отправится к королю и сдастся — при условии, что ее будут охранять.
Вернувшись ко двору, он застал там переполох, вызванный убийством Бет.
Его охватила паника. Он никого не мог найти. Наконец в конюшне он обнаружил бредущего с потерянным видом Джеффри.
— Ваша светлость! Гарт послал меня, и я ищу вас весь день! Миледи должна была встретиться с женщиной, которую убили. Теперь она исчезла. И Джером тоже исчез.
— Боже мой, Роза! Куда он мог ее увезти? Зачем?
Ужас пронзил его.
Для Джерома все было кончено. Он убил Бет. Он стал безрассудным; там были свидетели.
Возможно, он почувствовал, как захлопывается расставленная ему западня. Что он станет делать теперь, куда он может отправиться?
Во Францию? Удрать через Канал? О Боже, да, это имело смысл. Уехать подальше от Англии. У них с Анной были родственники в Нормандии. Он может найти, у кого укрыться, и, если будет осторожен, наверняка исчезнет на годы.
И Роза — у него? Почему? Зачем он захватил ее? Чтобы она была щитом для него? Намерен ли он взять ее с собой?…
Боже милостивый, он не смел задумываться, что будет потом. Сейчас он должен помешать Джерому переправиться через Канал. Вряд ли у Джерома найдется другой выход.
— Готовь лошадей, быстро, — приказал он Джеффри. — Сначала скачем домой. Я должен видеть, что Вуди в безопасности. А потом…
— Потом? — сдавленно произнес Джеффри.
— Дувр. Он может бежать только во Францию. Мы должны помешать ему. Это — моя единственная надежда. Боже милостивый, моя единственная надежда!
И они поскакали в замок Дефорт.
Приехав, Пирс увидел группу людей и лошадей, кружащих по двору. Он спешился и тихо сказал Джеффри:
— Я проскользну мимо них. Если меня увидят, то в этом платье не остановят. Дай Бог, чтобы Вуди был дома и в безопасности, мой тесть будет защищать его до последней капли крови, я знаю. Только бы я мог сейчас удостовериться, что у них все в порядке!
Джеффри кивнул.
— Да, милорд! Спешите!
— Постараюсь, — хрипло сказал Пирс. И молча скользнул в сторону замка.
Когда Пирс ворвался в огромный холл замка Дефорт, он был ошеломлен и несколько секунд не мог вымолвить ни слова.
Перед камином стоял король и разглядывал Вуди, спящего в колыбели.
Не поднимая головы, Карл сказал:
— Он совершенно замечательный, Пирс. А я никак не могу получить законного наследника!
Пирс откашлялся.
— Но, ваше величество, у вас ведь есть… — он помолчал, отыскивая слово, более подходящее, чем «ублюдки». — У вас есть дети. Я уверен, что скоро…