Приготовления к походу завершились. Полковник Поттер был вооружен армейским пистолетом, висевшим в кобуре у него на боку, а также зачехленной винтовкой, притороченной к боку верблюда.
У афганцев тоже были винтовки и длинные ножи в кожаных ножнах, украшенных затейливой инкрустацией. Широкую грудь каждого крест-накрест пересекали ленты патронташей.
Движение должны были возглавить Салех и Халим – те, кто переносил багаж Бойлов.
– Ну как, готовы подняться на борт, миссис Бойл? – поинтересовался полковник. – Я рад видеть, что вы оделись так, как следует.
На Адди были брюки для верховой езды, длинные, до колен, ботинки, свободная белая шелковая рубашка и широкополая шляпа из плотной белой парусины.
Дэн надел серые рабочие брюки и синюю хлопчатобумажную рубашку с закатанными рукавами. Ковбойская шляпа была лихо сдвинута на левое ухо.
– Халим, помоги миссис Бойл забраться на Шебу.
Шеба оказалась средних размеров верблюдицей с короткой, медового цвета шерстью. На спине у нее красовалось деревянное седло, устланное внутри подушками.
Халим сложил руки, образовав подобие ступеньки, и Адди, воспользовавшись этой подставкой, ловко забралась на спину животного, удостоившись похвалы полковника.
– Здесь удобнее, чем я ожидала, – призналась она.
– Полностью расслабьтесь – пусть ваше тело покачивается в такт движениям верблюда, – посоветовал Поттер.
Наконец караван двинулся на восток, навстречу ослепительному свету восходящего солнца. Поттер, Дэн и Адди замыкали колонну. Все вместе верблюды несли почти шесть тысяч фунтов горного оборудования.
– Конечно, это только начало, – объяснил полковник. – Нам потребуется шесть таких караванов.
Адди и Дэн довольно скоро приспособились к мерной поступи гигантов.
– Это, конечно, не то, что скакать на моем жеребце, – весело заметила Адди, – но все равно неплохо.
– И седло не натирает, – пошутил Поттер.
Они ехали до полудня, потом полковник приказал сделать привал. Всюду, куда ни кинь взгляд, простирались бесконечные песчаные холмы, на гребнях некоторых возвышались глыбы песчаника. Кое-где почва была покрыта жесткой сероватой травой. Афганцы быстро приготовили скромный обед: консервированное мясо, печенье, чуть теплый чай. Есть пришлось стоя, поскольку песок был слишком горячим, чтобы на нем сидеть.
– Как скоро мы доберемся до Кулгарди? – поинтересовалась Адди.
– Дня через четыре, – ответил Поттер.
Вспомнив о том, что она когда-то пережила в пустыне вместе с бандой Келли, Адди содрогнулась. Все было очень похоже – тот же металлический отсвет, те же коршуны над головой. Когда стервятники подлетели поближе, полковник Поттер сбил нескольких парой метких выстрелов.
– Ненавижу этих тварей, – проворчал он. – Они и на людей способны наброситься.
– Я уже бывала в пустыне. – И Адди поведала о том, как во время поездки на поезде из Мельбурна в Брокен-Хилл была похищена бандой преступников.
– Черт побери, я что-то слышал об этом. Или читал, – кажется, в «Лондон таймс». Как ваша девичья фамилия, миссис Бойл?
– Трент, – ответила она, умолчав о том, что ее дедушкой был сэр Крейг Макдугал.
– Гм, не припоминаю… Ну, нам снова пора в путь. Верблюды без проблем доставят нас в Кулгарди. – Он усмехнулся. – А если кончится вода, мы всегда сможем ее у них позаимствовать.
– Что вы имеете в виду?
– Вы засовываете ему в рот палку, чтобы он подавился, и верблюд отрыгивает несколько литров питьевой воды.
Адди схватилась за горло.
– При одной мысли об этом меня начинает тошнить!
– Чего ни сделаешь, чтобы спасти свою жизнь, миссис Бойл. Несколько лет назад я был в экспедиции в Северной территории, мы заблудились и почти две недели блуждали по пустыне. Так вот, я видел, как один парень поймал детеныша кенгуру и съел его живьем.
– Мерзость!
Через минуту они снова тронулись в путь. Полковник Поттер не преувеличивал, говоря, что путь на Кулгарди отмечен зловещими вехами. Путешественники постоянно натыкались на полуразрушенные фургоны и белевшие у дороги кости коров, лошадей и людей. Самое ужасное зрелище представлял собой полуразложившийся труп какого-то мужчины, вытянутая рука которого указывала на выведенное на песке послание:
«Пожалуйста, известите мою маму в Лондоне…» – дальше следовал адрес.
Не выдержав, Адди отвернулась; по ее щекам текли слезы. Когда афганцы похоронили тело, Поттер и Дэн сняли шляпы, а полковник прочитал короткую молитву. После этого караван двинулся дальше.
Солнце уже спускалось, и дневная жара сменялась ночной прохладой. Прежде чем на пустыню упала тьма, Поттер разбил лагерь и приказал афганцам обвязать ноги верблюдов шерстяными тряпками.
– У этих ребят очень ранимые и нежные ноги, особенно задние. От холода они ломаются как спички.
Из-за отсутствия дров развести костер было невозможно, но предусмотрительный полковник захватил с собой керосинку. Салех, повар и посудомойщик, приготовил своеобразное жаркое из картофеля, овощей и мяса подстреленного чуть раньше кенгуру. Когда путники забрались в спальные мешки, на горизонте уже всходила луна, освещая бледным светом бесплодные песчаные дюны, похожие на застывшие морские волны.
Лежа на спине, Адди смотрела на небо. В бесконечной пустоте ночи соединялись небо и земля. Где-то она читала, что все эти звезды – мириады звезд – такие же солнца, как и наше собственное. «Есть ли у этих солнц планеты? Обитаемые миры – такие, как наш, – думала она. – Может быть, где-то там, на другой планете, сейчас смотрит на звезды другая, бесконечно далекая женщина, и взгляд ее прикован именно к нашему солнцу?»
Замечтавшись, она быстро уснула.
Едва солнце показалось над горизонтом, температура воздуха резко поднялась. Только что, перед рассветом, Адди в своем плотном спальном мешке поеживалась от холода, и вот уже она задыхалась от жары. Самое неприятным, однако, являлось то, что воды было мало, а ближайший оазис находился в двух днях пути. Ну что ж, по крайней мере в таких условиях пот быстро высыхает, утешила себя Адди.
Чтобы свернуть палатки и нагрузить верблюдов, афганцам понадобилось больше часа. Завтрак был скудным – чай и печенье, но этого вполне хватило, поскольку при такой жаре есть не особенно хотелось.
Вскоре после полуденного привала полковник Поттер обратил внимание спутников на группу аборигенов, маячивших на гребне отдаленного холма. Внимательно рассмотрев их в бинокль, он нахмурился.
– Это воины. Вот, взгляните сами. – Он подал Дэну бинокль.
На холме стояли высокие, сильные люди, почти голые – только в набедренных повязках. Их темные тела были с ног до головы причудливо раскрашены в белый, желтый и красный цвета. Все вооружены копьями и щитами, позади мужчин молча стояли женщины.