Наконец он покончил с галстуком, заколол его изумрудной булавкой и встал, чтобы взять из рук Рави Чанда жилет из темного шелка.
К тому времени, как экипаж Лайзы добрался до Мервэйл-хаус на Парк-лейн, бал, который давали лорд и леди Мервэйл, был заклеймен большинством гостей как провалившийся с треском.
— Прелестно, — заметила леди Бернселл, когда она и ее дочери поднимались по ступенькам. — Наверное, сегодня все театры и клубы опустели… словно сюда съехался весь свет.
Пока они ждали, чтобы войти в зал, Чарити коротала время, отпуская реплики по поводу внешности своих знакомых.
— Ничего себе! — шептала она. — Да вы только посмотрите на Дженни Порлок! Даю голову на отсечение — она промочила свои дурацкие юбки! Она что, по лужам скакала?.. Ой, вон и Присцилла Вэстон! Воображает, что новая прическа ей к лицу. Как бы не так! Вот умора. — В ее голосе появилась новая нотка, когда она обронила: — Интересно, ее брат Джон тоже здесь?
Графиня Бернселл посмотрела на дочь неодобрительно.
— А если и так, — ответила ей мать, — надеюсь, ты не будешь вести себя как шумная, крикливая девица — так, как это было на балу в Портеби в прошлом месяце. Согласись, мне бы не хотелось, чтобы о дочери графа Бернселла сказали, что она вульгарная особа. К тому же, если б я не успела вовремя, ты бы позволила этому молодому человеку протанцевать с тобой три танца за вечер.
— Ах нет, мама, — в широко раскрытых глазах Чарити не было и тени хитрости или обмана. — Мы ведь просто разговаривали. Мистер Вэстон очень интересуется ботаникой, ты же знаешь, и он мне рассказывал о своих очень интересных экспериментах с… м-м… с кормовой свеклой… это такой вид сахарной свеклы.
Леди Бернселл лишь фыркнула, а Чарити поспешила перевести разговор:
— Смотрите! Смотрите! У мистера Синглтри что, с головой не в порядке, раз он появился в таком виде! Интересно, он долго искал такой отвратительный оттенок бурого цвета? Как вы думаете, он носит корсет? Нет, правда! Я не шучу! Стоит только подойти и заговорить с ним, как обязательно услышишь очень странный скрип!
Лайза слушала вполуха, рассеянно рассматривая толпу сияющих драгоценностями гостей, приветствуя знакомых кивком и улыбкой или взмахом руки. Неожиданно она, очнувшись, услышала восторженный возглас Чарити:
— Господи, да это же Чад!
Лайза резко повернулась туда, куда указывала сестра. Да, это был он. Чад стоял внизу, собираясь подняться по лестнице.
— С чего это ты называешь его так фамильярно? — резко спросила Лайза сестру.
— О-о, да мы теперь с ним лучшие друзья. Я, Мелани и Доротея только вчера были у него в гостях, и он показал нам столько интересного! Ты бы видела его статуэтки из слоновой кости! — Заметив неодобрительный взгляд Лайзы, она поспешно продолжила: — Нет, правда, Лайза, в этом нет ничего удивительного. С нами была мать Мелани. — Она пытливо посмотрела на Лайзу. — Чем он тебе так не нравится, Лайзи?
Услышав имя, каким ее звали в детстве, из уст сестры, Лайза густо покраснела. Но в эту минуту леди Бернселл легонько тронула ее плечо, указывая, что они вплотную приблизились к входу в зал.
— Летиция! — Пухлое лицо леди Мервэйл просияло радушной улыбкой. — Как я счастлива видеть вас сегодня у нас! Как всегда, смотреть на вас доставляет удовольствие. Вы чудесно выглядите, дорогая.
— И к тому же, — подхватил лорд Мервэйл, появляясь из-за спины жены, — вы привели с собой своих очаровательных дочек! Все наши кавалеры будут просто роем виться вокруг, а, разве я не прав? Потому что, разрази меня гром, вы выглядите чертовски соблазнительно!
И он подмигнул Лайзе, на чье изящное платье-чехол из янтарно-желтого атласа была накинута легчайшая паутинка туники густо-кремового цвета, брызжущая искрами мелких топазов и бриллиантов. Маленькая топазовая диадема поблескивала на ее головке среди естественно спадавших локонов.
— Если это и так, милорд, — ответила она, засмеявшись, — то только потому, что все расцветают в вашем присутствии.
И она отступила в сторону, чтобы дать возможность другим прибывшим гостям поздороваться с хозяевами дома. Как только она обернулась, то буквально натолкнулась на мужчину, стоявшего позади нее.
— Джайлз! — воскликнула она, приятно удивленная. — Вот уж не знала, что вы тоже собирались сюда.
Он улыбнулся ей с высоты своего роста, и его белокурые волосы засеребрились в свете свечей.
— А разве я не должен — так же постоянно и добросовестно, как смена времен года, — появляться на всех светских сборищах, которые имеют надежду быть украшенными вашим присутствием? А в качестве награды за мою стойкость вы теперь просто обязаны подарить мне первый контрданс.
Лайза улыбнулась:
— Ну как я могу отказать в такой галантной просьбе?
Она написала его имя в своей бальной книжечке — как и имя другого джентльмена, пригласившего ее на вальс. Сразу после этого Лайзу начала осаждать привычная свита поклонников, и вскоре вся ее книжечка была уже почти заполненной. Оркестр заиграл веселые переливы хорошо знакомого всем контрданса, и Лайза повернулась, чтобы положить свою руку на почтительно протянутую руку Джайлза. Но прежде чем они смогли присоединиться к другим парам, низкий, грудной голос раздался у нее за спиной.
— Вижу, один танец еще никому не достался, леди Лайза.
Лайза порывисто обернулась, и сердце ее так и замерло.
— Может, вы отдадите его мне? — спросил Чад с теплой улыбкой.
Господи, да она отдала бы все, что есть у нее, или почти все — за благовидный предлог ему отказать, но вместо мозгов у нее в голове было теперь бланманже, и она просто изумленно смотрела на него.
Улыбаясь, он вынул маленький карандашик из ее бальной книжечки и нацарапал свое имя на оставшемся пустом месте. Потом, слегка поклонившись Джайлзу, который, казалось, тоже лишился дара речи, он вложил карандашик в почти бесчувственную руку Лайзы и отошел в сторону, давая им возможность присоединиться к остальным танцующим.
— Каково! — процедил Джайлз в один из тех редких моментов танца, когда они с Лайзой оказались рядом. — Признаться, не ожидал увидеть здесь Локриджа.
Лайза вопросительно приподняла брови, и он продолжил весьма неуверенно:
— Ну, после скандала, способствовавшего его отъезду, вы знаете… — добавил он, видя настороженное выражение лица Лайзы. — …Подвеска королевы. Всем до сих пор интересно…
— Он по-прежнему внук герцога Монклэра, — сухо сказала она, — или я ошибаюсь? И это открывает ему двери во все самые лучшие дома. В самых высоких кругах. И, между прочим, насколько я поняла, подвеска недавно объявилась, — отрезала она, кивая проходившему мимо знакомому.