тот, отталкивая от себя руки медсестры. – Я умираю… Смерть уже пришла за мной! Но мне нужно поговорить с миссис Уингтон… Мне необходимо попросить ее…
– Я здесь, мистер Барнс! Я здесь! – воскликнула Вивиан, подошла к кровати, упала на колени и крепко сжала ладонь умирающего в своей. Белая перчатка, в которую была затянута ладонь девушки, тотчас покрылась кровью.
– Вы здесь… Поклянитесь, что выполните мою просьбу! – хрипло сказал мистер Барнс, судорожно, до боли сжимая ладонь Вивиан.
– Клянусь! Но чего вы хотите от меня? – сквозь слезы, вскрикнула девушка.
– В Вест–Индии… В Сент–Люсия я рано женился, но моя супруга умерла при родах… Она оставила мне сына Арчибальда… Ему исполнилось десять лет этой зимой… – превозмогая боль, сказал умирающий. – Он – единственное, чем я дорожу в этом мире… Но я умру, и он останется сиротой… У него никого больше нет… Только вы… Миссис Уингтон, поклянитесь мне, что заберете моего мальчика под свою опеку… Только вам я могу доверить его жизнь…
– Клянусь, что найду его и привезу в Англию! – всхлипнула Вивиан, до глубины души тронутая рассказом и доверием мистера Барнса. – Где он? Все еще в Сент–Люсия?
– Да… Он там… Он мой наследник… Вы должны передать ему наследство Джереми… – успел сказать мистер Барнс и вдруг закашлял кровью.
– Конечно… Я так и сделаю! Но вы не должны умирать… Мистер Барнс, вы так молоды! Боритесь! Пожалуйста! – закричала Вивиан.
– Теперь я спокоен… Мой Арчибальд… Мой сын в надежных руках… – Мистер Барнс вдруг умиротворенно улыбнулся, его глаза закрылись, и он затих. Его ладонь разжала ладонь девушки и безжизненно упала на его покрытую темно–красной кровью грудь.
Глава 33
– Помните, миссис Уингтон, о мальчике никому ни слова, – напутствовал мистер Кларк Вивиан, когда та садилась в полицейскую карету. – Нам все еще неизвестны мотивы убийцы. Беда и в том, что о покойном ныне мистере Барнсе нам известно лишь то, что он успел рассказать вам и вашим родственникам, поэтому мотивы преступника могут быть любыми: месть, зависть, ревность… Но, конечно, я не имею права делиться с вами сведениями о ходе расследования.
– Могу ли я поделиться последней просьбой мистера Барнса с моей тетушкой? Увы, я и понятия не имею о том, с чего мне стоит начать поиски Арчибальда Барнса, – устало сказала девушка, усевшись напротив своих конвоиров–полицейских. Ее лицо было все таким же бледным, а платье и перчатки были покрыты кровью покойного.
– Никому ни слова. Даже вашей многоуважаемой тете, – отрезал детектив. – Найти мальчика будет достаточно просто: как только мистер Смит найдет дочь вашей горничной, отправьте его в Вест–Индию на поиски мистера Арчибальда Барнса. На это я даю вам официальное разрешение. Я надеюсь на вашу порядочность, моя леди, и о том, что вы позаботитесь о бедном сироте.
– Вы правы, мистер Кларк, я поручу поиски мальчика мистеру Смиту. Он найдет его и привезет в Англию, ко мне, – ответила Вивиан. – Надеюсь, юный мистер Барнс не будет сопротивляться последней воле своего отца. Я оформлю над ним официальную опеку, а когда он достигнет совершеннолетия, то вступит в право наследия всего, чем владел мой покойный супруг… Вы уже написали в Кроунест насчет нашей с Его Светлостью свадьбы?
– Не просто написал, но и отправил туда моего помощника, мэм, – хитро улыбнулся детектив. – И, скажу вам прямо, я с нетерпением ожидаю его возвращения. Если он подтвердит ваши слова, подозрения с вас будут сняты, если нет… – Его глаза грозно блеснули. – Вы и сами знаете, какая судьба вас ожидает. Пока мой помощник не явится мне на глаза, вы находитесь под домашним арестом.
– Я прекрасно это помню, мистер детектив, и ни сбежать, ни спрятаться пытаться не собираюсь, – с сарказмом ответила леди Найтингейл. – Хорошего вам дня, сэр!
– О, и последнее, миссис Уингтон: если с юным мистером Барнсом что-то случится, я тотчас пойму, что это ваших рук дело. Поэтому привезите мальчика в целости и сохранности. Для вашей же безопасности, – тихо произнес мистер Кларк и, захлопнув дверь кареты, крикнул кучеру: – Эту девицу нужно отвезти обратно в Уингтон-холл! Трогай!
«Ах, если бы Фицуильям был рядом со мной! Я так нуждаюсь в его заботе, его совете… Но он так далеко от меня! Боже, за что ты дал мне эту небесную кару? Сперва мистер Барнс с его требованиями, теперь – его сын, которого я поклялась разыскать и окружить заботой… И, что еще хуже, я не имею права даже обмолвиться о том, что произошло и о том, что теперь случится с моим наследством… Точнее, с наследством юного мистера Арчибальда Барнса» – смотря в окно, но не видя и не слыша ничего вокруг, думала Вивиан. Становиться опекуншей незнакомого ей мальчика ей было не по душе, но она дала мистеру Барнсу клятву и не собиралась нарушать ее. К тому же, в сердце девушки поселилась жалость к вдруг осиротевшему мальчику, отец которого уплыл от него в далекую Англию и погиб там.
На следующий день Вивиан, миссис Коуэлл, Ричард и Джейн переехали в Гринхолл, прихватив с собой лишь одежду, обувь и личные принадлежности. Несмотря на то, что законный наследник теперь был мертв и больше не требовал бывшую хозяйку Уингтон-холла покинуть дом, этот переезд должен был состояться: детектив мистер Кларк заявил, что доверяет леди Крэнфорд надзор над племянницей, и был уверен в том, что графиня не выпустит ее дальше своего большого прекрасного сада.
Лондон злорадствовал: наследник Джереми Уингтона убит! Несомненно, это дело рук вдовы! Не захотела отдавать деньги и просто–напросто убила соперника, наняв какого-то верзилу! Преступница! Никто из знати больше не желал визита Вивиан и не собирался навещать ее, ведь, без суда и следствия, знатные семьи уже объявили ее виновной в этом убийстве. Лишь герцогиня Мальборо и семейство Сэлтонов были уверены в невиновности Вивиан и открыто высказывали ей свою поддержку.
Де Круа, которых мистер Кларк опросил насчет визита к ним миссис Уингтон, сперва не могли вспомнить о том, чтобы эта девушка хоть когда-то посещала их дом, но, когда детектив грозно заявил о том, что прислуга дома тоже дала показания и подтвердила, что они видели миссис Уингтон сидящей в гостиной, мсье и мадам де Круа тотчас вспомнили, что, действительно, та была их гостьей.
– Вам следует пить рыбий жир, сэр, если ваша память вдруг начала так жестоко подводить вас, – с иронией бросил детектив главе семьи де Круа.
– Возраст, знаете ли, порой играет с нами дурные шутки… Рыбий жир… Благодарю за совет, – покраснев то ли от стыда, то ли от гнева, сказал на это мсье.
– Желаю вашей дочери скорого выздоровления, сэр. – Мистер Кларк коснулся своей шляпы и молча