Изольда и Ирис обнимались и смеялись. На стены пришли все жители замка. Женщины таскали защитникам камни, ведра с водой и смолой, палки, колеса, словом все, что можно было сбросить со стен на головы нападавших Войско Изольды воодушевилось первой победой. Кругом сверкали улыбки, слышался смех и шутки.
— Эй, Хуг, — кричал старый Бернард молодому воину, пробегавшему мимо по стене, — когда викинги зале-зут на стену, ты снимай штаны и бей их мокрыми штанами прямо по рыжим мордам.
— А где же мне взять воды, чтоб намочить их, — с недоумением спросил Хуг.
— Пока ты их будешь снимать, дружище, — сме-ялся сотник, — они и так станут мокрыми.
Громкий смех раздался вокруг. Смеялся со всеми до слез и сам виновник шутки. Хохотали и Изольда с Ирис, даже их маленькие сыновья смеялись со всеми, хотя ров-ным счетом ничего не понимали. Служанками никак не удавалось упрятать этих непосед в детской комнате. Стоило оставить их на минуту, и их проворные фигурки появля-лись там, где был весь народ — на стенах крепости.
Но вот серая масса из воинов вновь потекла к ли-кующим стенам. Сверху было хорошо видно, что на этот раз викинги катили какое-то сооружение — специально сделанный, крытый круглыми щитами деревянный мост. Большие сплошные колеса громко грохотали по камням. Мост подкатился к краю обрыва и плавно поехал через глу-бокую пропасть. Вновь загрохотали камни, в этот раз уже по железным обшивкам цветных щитов. Когда конец со-оружения достиг стены, воины ринулись по нему, под при-крытием крыши из щитов. В это раз, пока они ползли через ров, их спины и головы были неуязвимы для камней.
— Смолу! — закричала Изольда.
Ирис не узнала сестру, столько решительности и твердости было в ее облике. Мужчины подчинились прика-зу госпожи, и со стен замка полились раскаленные черные струи. Раздались дикие крики. Некоторые из нападавших викингов выскакивали из — под не защищающей от раска-ленной жидкости крыши и, обожженные, с диким криком бегали на узкой полоске земли, возле самой стеной. К тому же вниз полетели зажженные факелы. Все вспыхнуло под стеной, и заметались горящие фигуры. Многие сами по-прыгали в ров. Но и там их ждала неминуемая смерть в глубоких тинистых водах.
Харальд сурово смотрел на жестокую сцену.
— Отступить, — сказал он негромко, и его слово было многократно повторено сотниками и воинами.
Немногим из добравшихся до стен замка удалось вернуться к своим. Озлобленные воины отошли на сотню ярдов от опасной стены и стали хмуро готовиться к ночле-гу. А замок ликовал. Защитники пели песни на стенах и размахивали флагами. Женщины бросали в небо свои ша-почки. Ирис показала сестре на длинный шест, оставлен-ный нападающими на краю обрыва. Женщина присмотре-лись к нему. В землю была воткнута длинная палка с ка-ким-то странным предметом наверху.
— Что это? — спросила Изольда и указала рукой на шест Бернарду.
Немолодой воин несколько минут вглядывался вдаль, а потом молча отвернулся.
— Что ты молчишь? — тревожно спросила вновь госпожа.
— Это Одо, леди, — хмуро произнес он, — это его голова.
— Они поймали Одо, — заговорили все вокруг, — Он не смог сообщить о нас герцогу. Ему отрубили голову.
Сердца юных женщин вновь наполнились ужасом. Недалеко от стен замка раскинулся лагерь викингов. Они, казалось, безучастно сидели у костров, не обращая внима-ния на звуки, доносящиеся из замка.
Ночь прошла в тревожных размышлениях. Почти никто не спал — готовились к новой атаке. Под яркими осенними звездами в сполохах костров виднелись немногие неподвижные фигурки скандинавских стражников, осталь-ные викинги вповалку спали в шатрах. Их дружный храп был слышен даже в замке.
— Можно было бы подкрасться и напасть на них, — неуверенно предложил хозяйке воодушевленный побе-дой Бернард.
— Нас слишком мало, чтобы рисковать, — коротко отрезала Изольда. Казалось, она всю жизнь руководила обороной замков. Не очень-то слушавшиеся ее еще недав-но, воины теперь выполняли каждый ее приказ, ловили ка-ждое слово госпожи. Они чувствовали, что от ее руково-дства теперь зависит их дальнейшая судьба. Враг бездейст-вовал, но его грозное присутствие все обитатели замка Ро-честер ощущали каждой клеточкой своей души. И утром костры продолжали куриться, и возле них, в том же поло-жении — без признаков жизни, застыли одинокие фигуры. Викинги не начинали наступления. Бернард и Изольда дол-го всматривались в лагерь противников.
— По-моему, они ушли, госпожа, — проговорил недоуменно мужчина.
— Часть из них ушла, — согласилась она, но они могут быть рядом — в том лесу, — она указала рукой на ближний лес. Присмотревшись, наблюдатели и в самом деле обнаружили там дымки костров и перемещения дале-ких фигур.
— Они там что-то строят, — после долгих раз-мышлений заключила молодая женщина.
Защитникам оставалось только ждать. Даже ночью из далекого леса были слышны крики и стук топоров. На третий день, утром, с опушки леса кони и люди с криками и ревом потащили странное сооружение. Огромная башня из необструганных бревен с грохотом катилась, наклоняясь на ухабах. Казалось, в каждое мгновение она может рухнуть, на бок или вперед. Но сильные руки многочисленных муж-чин тянули веревки, а копыта целого табуна лошадей яро-стно вгрызались в почву. Башня медленно и неумолимо продвигалась к замку. Уже к заходу солнца грозная махина угрюмо чернела в лучах алого солнца, напротив подвесного моста в замок. Громадный алый диск луны осветил башню на фоне первых мерцающих звезд. Словно завороженные, защитники крепости стояли на стенах, не в силах оторвать взгляд от деревянной махины.
— Тут камни и смола не помогут, — судорожно думала Изольда, — что же делать?
Бессонная ночь и неумолимо наступившее утро не принесли долгожданного решения. Изольда и Ирис, Бер-нард и Хуг, все защитники дружно выстроились на стенах замка и приготовили оружие к отражению штурма. Викин-ги явно не спешили. Утром они долго завтракали, потом собрались у башни и вели последние приготовления к на-падению. Харальд выехал на своем белом коне и внима-тельно изучал ров в месте предстоящей атаки, поглядывая на стоящих на стенах англичан с нескрываемым превосход-ством.
— Как плохо, что я не наняла хороших лучников, — с горечью думала Изольда. — Сейчас бы самое время расстрелять этих наглых сватов с неприступных стен…
Но было поздно. От башни отвалилась передняя стенка, за которой оказалась и вторая — основная и на ве-ревках плавно опустилась на то место, где обычно опускал-ся подвесной мост. Только со стороны врага. Под дикие гортанные возгласы викингов толчками башня стала про-двигаться по этому вновь созданному мосту к воротам зам-ка. Вот она зависла надо рвом, и ее мост заскрипел и про-гнулся. Со стен замка раздался громкий свист десятков за-щитников. Но башня не упала, а стала продвигаться даль-ше, и под крики викингов вплотную придвинулась к вход-ной башне замка. Изольда увидела прямо перед собой на-падающих. У Изольды все похолодело внутри, когда башня вплотную прижалась к стене. Были хорошо видны злобные, но веселые лица врагов. В отчаянии защитники стали бро-сать камни. Но большинство их, не причиняя никакого вре-да, падали вниз, отскакивая от деревянных стен. Полетели зажженные факелы. Кое-где перекрытия загорелись, но быстро были потушены. По приказу ярла опасные места были срочно закрыты мокрыми шкурами. Теперь уже с башни полетели в сторону стен зажженные факелы. Жен-щины и слуги бросились с ведрами тушить их и услышали мерные гулкие удары снизу. Это тяжелое бревно, раскачи-ваемое нападающими, под ритмичные выкрики с хрустом ударяло окованным медью наконечником в ворота замка. Изольда с ужасом посмотрела вниз. Рядом просвистел ка-мень и упал на кучу соломы зажженный факел. Женщина бросилась тушить вспыхнувшую охапку. Она услышала сильный скрип и поняла, что ворота не выдержали. Сотни викингов с ревом ринулись во внутренний двор замка. Все было кончено.