Салли Уэнтворт
Скандальная история
Клэр стояла перед домом на лужайке, обрамленной деревьями. Дом был ей незнаком, она не помнила, чтобы когда-нибудь здесь бывала. Она быстро подошла к входу, повернула ключ и распахнула дверь. Лишь войдя в холл и увидев черно-белые плитки на полу, красивую, изящную мебель, она все вспомнила и, пораженная, остановилась. Прошло шесть лет, но дни, проведенные здесь с Джеком Стрейкером — а особенно одна ночь в его объятиях, — отчетливо всплывали в памяти, как и все последовавшие за этим события.
Клэр медленно пошла дальше, почти не глядя на старинные вещи, которые она приехала оценивать. Словно во сне она поднялась по лестнице в маленькую спальню, где тогда жила. Кровать стояла на том же месте, но сейчас на ней не было покрывала. Клэр показалось, что она вновь попала в водоворот чувств, явственно ощущая силу его желания и свою ответную любовь.
В ушах стучало, когда она, задыхаясь и подавляя рыдания, смотрела на кровать, поэтому не слышала, как подъехала машина и внизу хлопнула дверь. Неожиданно тишину нарушил мужской голос:
— Эй, кто здесь? Мисс Лонгман?
Клэр в ужасе обернулась. Он не должен обнаружить ее в этой комнате! Выбежав в коридор, она стала торопливо спускаться по лестнице, не глядя на мужчину, стоявшего в холле. Клэр знала, что это Джек: его глубокий голос не спутать ни с каким другим. Он до сих пор звучал в ее кошмарных, мучительных снах.
Джек стоял в полоске света, падавшего из раскрытой двери.
— Простите, что не успел вас встретить, — начал было он. — На автостраде образовалась пробка и… — На секунду Клэр показалось, что он не узнал ее, но в этот момент он вгляделся внимательней и воскликнул: — Клэр? Господи, это вы!
— Я не подозревала, что это ваш дом, — стала она оправдываться. — Я ведь не знала адреса. — Не глядя на него, Клэр прошла к двери. — Вам придется найти кого-нибудь другого, чтобы произвести оценку, — торопливо закончила она.
Джек наконец пришел в себя и схватил ее за руку.
— Но…
Что-то, похожее на ужас, накатило на Клэр, и она выкрикнула:
— Не дотрагивайтесь до меня!
Джек удивленно рассмеялся:
— Но это нелепо! Все было настолько давно и… — Он осекся, увидев в ее глазах неприкрытую ненависть.
— Отойдите! — Клэр пробежала мимо него к своей машине, открыла дверцу и быстро села за руль.
Он пошел за ней.
— Клэр, пожалуйста, подождите! Послушайте, не стоит на самом деле…
Но она уже завела мотор и разворачивала машину. Ей пришлось резко затормозить, поскольку Джек решительно встал прямо перед машиной.
— Да подождите же, Клэр!
Она нажала на гудок и не отпускала, чтобы не слышать его.
Джек что-то сказал в сердцах и отошел в сторону, а Клэр на большой скорости вырулила с подъездной дорожки и понеслась по проулку. В голове засела единственная мысль — взять Тоби и срочно убраться отсюда. Джек не должен его найти, не должен знать о его существовании. Рыдания застряли у Клэр в горле. Она выехала на главную дорогу и помчалась к деревне.
Тоби, ее пятилетний сынишка, самое дорогое, что у нее есть, играл в саду пансиона, где она недавно заказала комнату. Схватив его в охапку и изо всех сил стараясь говорить спокойно, чтобы не испугать мальчика, она пробормотала:
— Работа провалилась, и мы сейчас уезжаем. Давай скорее собираться.
— Но, мама, мы ведь только что…
А Клэр уже втащила его в комнату и начала пихать в чемодан вещи, которые они распаковали всего час назад.
— Скорей, скорей!
Она кинулась вместе с ним вниз по лестнице, на ходу сунув деньги удивленной хозяйке.
— Простите, у нас изменились планы, и мы должны уехать.
Клэр забросила чемодан в багажник и буквально впрыгнула в машину.
— Застегни ремень безопасности. Скорее, Тоби!
Обратная дорога проходила мимо проулка, ведущего к дому Джека, и единственное, что Клэр могла сделать, — это проскочить его как можно быстрее. Но тут путь перегородил медленно двигающийся грузовой фургон, а с противоположной стороны показался автомобиль. Когда он проехал мимо, Клэр оглянулась — за рулем сидел Джек, который тоже увидел ее. Глаза его от изумления полезли на лоб, так как он заметил на заднем сиденье Тоби!
* * *
«Миллионер борется за право видеться со своим ребенком.»
Джек Стрейкер, 35 лет, богатый предприниматель, владелец всемирно известного коммерческого концерна, обнаружил, что не может купить то, чего ему больше всего хочется, — сына, наследника его имени и огромного состояния. Разведенный и бездетный Стрейкер не собирался снова жениться. Он, казалось, уже смирился с одиночеством, но волею случая снова встречает женщину, с которой был знаком несколько лет назад. И тут он узнает, что в результате их романа у нее родился сын!
Однако, к его глубокому разочарованию, мать ребенка, мисс Клэр Лонгман, 25 лет, не позволила миллионеру видеться с мальчиком. Поговаривают, что она вначале даже отрицала связь со Стрейкером, но потом обнаружилось, что она вписала его фамилию в свидетельство о рождении. Мальчику, Тоби Лонгману, пять лет, он живет в Лондоне вместе с матерью и посещает привилегированную школу.
Джек Стрейкер — выходец из рабочей среды, но его недюжинные деловые способности выявились уже в юном возрасте. Он организовал свою первую компанию еще в школе, а учась в университете, который закончил с отличием, прибавил к ней две другие. Его считают удачливым человеком, так как все, за что бы он ни взялся, приносит прибыль. Будет ли судьба благосклонна к нему и на этот раз? Ему пришлось прибегнуть к помощи правосудия, чтобы добиться возможности видеться с сыном, но мать мальчика всячески тому препятствует.
Никто не знает, что произошло между этими людьми и почему мисс Лонгман настроена против Стрейкера. Возможно, виной тому ее происхождение — она принадлежит к верхушкам общества: ее отец, который вместе с матерью погиб в результате несчастного случая вскоре после рождения Клэр, был гвардейским полковником.
Какая захватывающая история! Мы с нетерпением ждем результата этой тяжбы и желаем мистеру Стрейкеру — хорошо известному своей благотворительной деятельностью — всяческого успеха!»
Когда Клэр вошла в комнату, разговор сразу прекратился, и она ощутила на себе взоры присутствующих. Не обращая на это внимания и высоко подняв голову, она прошла к распорядителю аукциона.
— Клэр, рад, что вы смогли прийти. — Он вежливо пожал ей руку, но она заметила, как в его глазах промелькнуло любопытство. То же выражение было на лицах тех, кто собрался в большом зале. А она раньше считала этих людей своими друзьями и коллегами, но после той гадкой статьи, перепечатанной всеми бульварными газетами, их отношение к ней изменилось — особенно у мужчин.