MyBooks.club
Все категории

Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь. Жанр: Короткие любовные романы издательство Издательский Дом «Панорама»,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Многоточие длиною в любовь
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
ISBN:
978-5-7024-2386-9
Год:
2008
Дата добавления:
7 август 2018
Количество просмотров:
226
Читать онлайн
Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь

Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь краткое содержание

Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь - описание и краткое содержание, автор Элизабет Бартон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Убегая от предательства близкого человека, Шарлотта нанялась помощницей к популярному писателю Рональду Феррэлу, известному так же, как покоритель женских сердец. Поговаривают, что он замешан в какой-то истории с криминальным душком, правда это или нет, неизвестно, но на недостаток внимания к персоне со стороны женщин писатель не жалуется. Шарлотта поклялась, что никогда не влюбится, однако что значат клятвы перед магическим очарованием писателя? Какие препятствия в силе противостоять любви двух одиноких сердец?

Многоточие длиною в любовь читать онлайн бесплатно

Многоточие длиною в любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Бартон

— Миранда, — строго спросила Шарлотта, — что он делает на нашей кухне?

— Думаю, видит десятый сон. По крайней мере, когда я выключала свет, он к этому стремительно продвигался.

— Я не спрашиваю тебя, спит или говорит по телефону. Почему ты позволила ему остаться?

— Миранда, не будь ханжой, разве ты не видишь, как он напился?

— Как ты могла такое допустить? Разве вы были не вместе?

— Мы с ребятами так весело провели время в ресторане, потом я сделала вид, что мне не хватает денег на такси. Он был так мил, что согласился меня подвезти. А когда мы поднялись домой, я оставила его в кухне. Сначала мы говорили с тобой, потом я переодевалась. А когда вернулась к нему, он уже напился. Представляешь, выпил всю бутылку бренди, которая стояла в шкафу!

— Неслыханно. Я не верю, что это происходит со мной. А вызвать для него такси ты не догадалась?

— Он совершенно ослаб и не мог идти. Он уснул сидя за столом. Ну, я и притащила раскладушку.

Оправдываясь, Миранда выглядела как девчонка, которую мамаша застукала с парнем. Но вдруг, взглянув на суровое лицо подруги, запротестовала:

— Чем ты недовольна, Шарлотта? Ведь это мне испортили вечер. Если бы я знала, что он так напьется, ни за что бы не привела его к нам.

— На что ты рассчитывала, Миранда? Ты проведешь с ним ночь, а наутро он сделает тебе предложение? Это глупо, ты и сама это понимаешь.

— Можешь больше не беспокоиться за меня, дорогая. Я полностью излечилась от чар мистера Феррэла. К тому же, по-моему, я его совершенно не интересую. Он весь вечер говорил о тебе.

Слова Миранды не то, что бы удивили Шарлотту, они не больше не меньше потрясли ее. Вне себя от возмущения, она вскочила на ноги и выключила телевизор. Она бегала по комнате, заламывая руки и распаляясь все сильнее:

— Да, как он смеет обсуждать с кем попало мои недостатки?! Если он платит мне деньги, значит, можно безнаказанно поливать меня грязью? Думай про меня, что хочешь, но я немедленно вытолкаю этого клоуна на лестницу!

— А с чего ты взяла, что он смеялся над твоими недостатками? — остановила ее Миранда. — На мой взгляд, так у тебя вообще их нет. Рональд все время нахваливал тебя, мол, ни одна из его помощниц не осмеливалась указать ему на ошибки, а ты всегда точно видишь слабые места в его текстах, и все такое. Он много говорил, всего я не запомнила. А когда он напился, то состроил уморительную рожу и сказал мне, видимо под большим секретом, что ты считаешь его полным кретином.

Шарлотта покраснела, но, все еще не веря Миранде, изучала ее глаза и губы, ожидая, что они вот-вот уличат ее во лжи. Миранда любила приврать, но, когда она это делала, глаза ее искрились, а уголки губ самопроизвольно ползли вверх. Ей редко удавалось сохранить серьезное выражение.

Но Миранда и не думала улыбаться. Она действительно была раздосадована неприятным окончанием вечера и, кажется, не лгала о Рональде Феррэле.

7

Наутро Шарлотта проснулась в прекрасном настроении, и происшествия прошедшей ночи бесследно выветрились из ее памяти. После ланча ей было поручено просмотреть правки нескольких глав, затем отвезти их профессору. До ланча Шарлотта планировала закончить проверку стопки студенческих эссе. Это не входило в ее обязанности, но Феррэл и без того затянул со сдачей романа.

Была у Шарлотты и другая, тайная причина, по которой она согласилась в свободное время редактировать пробные работы слушателей. Ей хотелось получше узнать, о чем думает ее Тед. Ведь зарисовки писателя — это затертый до дыр мир, преломленный через его чувства и особый взгляд на вещи.

«Своим» Шарлотта называла Теда втайне от него самого. Молодой человек весьма часто навещал квартирку на Олвера-стрит. Он подвозил Шарлотту домой, уплетал ее стряпню и выражал желание познакомиться с ее родителями — словом, вел себя именно так, как поступают все симпатичные бой-френды.

Было уже девять утра, Шарлотта редко вставала столь поздно. Придется пожертвовать завтраком, вздохнула Шарлотта. В отличие от Миранды она не злоупотребляла утренним кофе, отдавая предпочтение крепкому черному чаю с долькой лимона и без сахара.

Дверь в комнату Миранды, открытая настежь, и беспорядок на кровати и на столе сообщили Шарлотте, что ее неутомимая компаньонка снова проспала начало занятий в университете и собиралась в жуткой спешке.

Из кухни тянулся запах жареной колбасы. Миранда, похоже, решила совсем не идти в университет, решила Шарлотта.

— Как мило с твоей стороны, что ты готовишь завтрак, — начала было Шарлотта, войдя на кухню. — У меня чудовищно много дел.

Но у плиты вместо Миранды Шарлотта увидела совсем другого человека. Профессор Феррэл в фартучке с цветами стоял спиной к ней и помешивал в сковородке шкварчащую колбасу.

— Доброе утро, Миранда! — не поворачиваясь, поздоровался он. — Надеюсь, вы не в обиде, что я немного похозяйничал. Я не слишком обременил вас вчера?

Он оглянулся, улыбаясь милой девушке, которая приютила его на ночь в своей квартире, а встретился глазами с Шарлоттой.

— Доброе утро, профессор! — с сарказмом сказала она, впервые чувствуя себя хозяйкой положения. — Как спалось? Наша раскладушка немного жестковата, но вам, кажется, было все равно, где спать.

— Шарлотта, как вы нашли меня? Где Миранда? Что здесь происходит? — На мгновение он решил, что его организм устал от бесконечных возлияний и окончательно спятил.

— Если зрение мне не изменяет, здесь происходит приготовление завтрака. Нет, вы не сошли с ума, — поспешила Шарлотта успокоить босса, как будто прочла его мысли. — Я отвечу на все ваши вопросы. — Она налила себе чаю и присела на стул. — Во-первых, я не искала вас. Вы сами вчера вечером сначала решили выпить чашечку чаю с моей компаньонкой, а потом вам так понравилось у нас, что вы уснули прямо за столом. Миранда, добрая душа, переложила вас на раскладушку. Я вполне удовлетворила вас?

Шарлотта была в превосходной форме, а Феррэл выглядел так глупо, что на мгновение ей стало жаль его.

— Наверное, я вчера выпил лишнего…

— Целую бутылку бренди, — подтвердила Шарлотта.

— Простите меня, я не знал, что вы и Миранда компаньонки. Она не говорила. Мы повеселились вчера. Жаль, вы отказались присоединиться к нам. С молодежью всегда интересно и чувствуешь себя полным сил. Вчера мы уже виделись? — уточнил он, потирая ладонью лоб.

— Нет, я не выходила, чтобы не мешать вам, пить чай, — ответила Шарлотта, и ей стало гадко от своих слов.

Рональд хотел сказать, что при всем желании она и не могла бы помешать, потому что у него не имелось никаких планов относительно Миранды. Он выпрямился и, насмешливо поклонившись Шарлотте, торжественно изрек:


Элизабет Бартон читать все книги автора по порядку

Элизабет Бартон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Многоточие длиною в любовь отзывы

Отзывы читателей о книге Многоточие длиною в любовь, автор: Элизабет Бартон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.