— Да, верно. — Глен, ожидая, пока официант закончит расставлять перед ними чашки и все, что положено к кофе, ерзал от неловкости на своем стуле. Сейчас, когда он сидел напротив этой женщины, совсем близко, все оказалось не так просто, как представлялось ему раньше. Но отступать было слишком поздно. Он отпил глоток кофе, достал свою коробочку и вытащил сигару. — Вы позволите?
Джулия удивленно кивнула.
— Конечно. — Его вежливость начинала ее раздражать.
— Ну что ж, — сказал Глен, закончив раскуривать сигару и тем самым исчерпав последнюю возможность еще потянуть время, — перейдем к сути. Меня зовут Глен. Глен Робертс. И я хотел бы предложить вам одно дело. — Он помедлил. — Если вы та, кем мне представляетесь.
Ага! Джулия откинулась на спинку стула. Недоверие, с которым она разглядывала Глена, было искренним.
— Какое еще дело? Если какой-то криминал, и думать забудьте!
Глен успокаивающе поднял руку.
— Как раз наоборот!
— Хорошо. И кто же я, по вашему мнению?
— Ну, я полагаю, что вы, гм-м, лицо без определенного места жительства. — Джулия попыталась сохранить на лице серьезную мину. Она никогда не слышала, чтобы кто-либо так деликатно выразил понятие «бродяга». — И я... я хотел бы предложить вам единственный в своем роде шанс вернуться в общество. Но сначала вы должны мне рассказать, кто вы, как попали в такое положение и чем занимались прежде.
— А вы случайно не сумасшедший? — непроизвольно вырвалось у Джулии.
— Нет, — невозмутимо ответил Глен. — Я преподаю социологию в Нью-Йоркском университете.
Опоздав почти на час, Паола Рамирес вошла в «Артистическое кафе» и огляделась по сторонам в поисках Джулии. Она предполагала, что Джулия могла не дождаться ее и уйти. Но то, что она увидела, крайне ее поразило. Сначала она вообще не узнала свою подругу, потому что все ее внимание было приковано к необычайно привлекательному мужчине, беседующему с неопрятной женщиной. И лишь со второго взгляда она сообразила, что женщина эта — никто другой, как Джулия. «Но кто же, черт побери, этот мужчина?» — спросила она себя. Она направилась было к Джулии, но та, заметив Паолу, остановила ее взглядом. Паола сразу поняла предупреждение, прошла мимо столика Джулии и села за соседний.
Она заказала себе кофе и, углубившись в иллюстрированный журнал, стала по возможности незаметно прислушиваться к разговору соседей.
— ...ну вот, и, когда мой дядя еще до моего совершеннолетия промотал все наследство, я осталась без гроша. — Джулия полностью вошла в роль и лишь надеялась, что Глен Робертс не интересуется современным театром. Кроме того, она несколько изменила сюжет, чтобы его было не слишком легко идентифицировать. «Однако Паола явно знает, о чем я говорю», — подумала Джулия, украдкой бросив быстрый взгляд на подругу и увидев, что та предпринимает отчаянные усилия, чтобы удержаться от смеха.
Глен кивнул:
— А вы не пытались привлечь своего дядю к судебной ответственности?
Джулия пожала плечами.
— Он умер сразу после моего восемнадцатилетия, — не моргнув глазом ответила она. — С тех пор я и живу то там, то здесь. — Она посмотрела на Глена. — Я останавливаюсь везде, где мне нравится.
— А на что вы живете?
Разумеется, Джулия знала свою роль наизусть, и как раз этот вопрос задавал ей один из героев пьесы. И с ее ответа начиналась именно та сцена, которая доставляла ей столько трудностей. «На то, что дают мужчины», — должна была она сказать по роли, но сейчас что-то удержало ее. Она видела, как Паола, словно суфлер, шевелит губами, и понимала, что она шепчет.
— Ну, я...
— Вы не обязаны отвечать, если не хотите, — поторопился объяснить Глен, почувствовавший ее смущение. — В конце концов, это же не допрос. — Он медленно прошелся взглядом по фигуре Джулии и вздохнул. Первое впечатление не было ложным, сейчас, когда он получил возможность спокойно рассмотреть ее, оно только усилилось. Она просто чудесна, этого не могли скрыть ни растрепанные волосы, ни замызганная одежда. В кафе было тепло, и Джулия сняла куртку и расстегнула фланелевую рубашку. Глен не мог отвести глаз от ее груди, отчетливо вырисовывавшейся под тонкой майкой. И он заметил еще одну деталь: невероятно, но от Джулии пахло очень дорогими духами. Аромат был почти неуловимым, но он знал этот запах, потому что его невестка тоже ими пользовалась. Это были одни из самых дорогих духов, какие вообще продавались. Глен даже не собирался спрашивать, каким образом они могли попасть к Джулии. «Очевидно, она неслучайно заходила в «Сакс», — подумал он. — И у нее была причина принять меня за частного детектива».
— Ну и как вам мое предложение? — осведомился он. — Вызывает у вас интерес?
Джулия краем глаза увидела, что Паола встала, пошла к туалету и на мгновение задержалась у двери. Она пожала плечами.
— Не знаю, — сказала она. — Я умираю от жары. Мне надо сходить освежиться. Извините.
— Конечно. — Глен привычно вскочил, как только Джулия поднялась, и она изумленно посмотрела на него. Ее друзья по театру никогда такого не делали, поэтому удивление, вызванное столь почтительным обращением, было вполне искренним. Она улыбнулась Глену, взяла свою котомку и отправилась в туалет.
Не успела она закрыть за собой дверь, как Паола, поджидавшая у раковины, схватила ее за руку и потащила в угол.
— Где ты познакомилась с этим потрясающим парнем? — выдохнула она. — Я думала, что ты не хочешь репетировать эту сцену?
Джулия рассмеялась, заметив на лице подруги зависть и восторг.
— Я и не хочу. — Она покачала головой. — Ты вряд ли поверишь в то, что я тебе расскажу. Глен пре...
— Глен — как дальше?
— Глен Робертс. Он преподает социологию и хочет...
— Он женат? У него есть дети? Или невеста?
— Паола! Сейчас речь, в виде исключения, идет обо мне! — возмутилась Джулия.
Но Паола проигнорировала ее протест.
— Ух ты! Ну и мужчина! — с благоговением воскликнула она. — Боже! — Она посмотрела на Джулию, как будто видела ее впервые. — Обещаешь мне одну вещь, дорогая? Если он тебе не нужен, познакомь меня с ним, пожалуйста! Можешь за это попросить все, что хочешь, но...
— Паола, здесь совсем другое! Я не собираюсь с ним... я хочу сказать, что он сделал мне деловое предложение, вот и все!
— Что значит «деловое предложение»? — Паола глядела на Джулию с недоверием. — Ты должна для него...
— Я должна участвовать в научном эксперименте, — перебила Джулия подругу. — Проблема лишь в том, что он не может мне точно сказать, сколько времени это будет продолжаться. Во всяком случае, он дает мне шанс после всех тяжелых испытаний снова стать нормальным членом общества.
— Тяжелые испытания? Что ты имеешь в виду? Уж не фонд ли, который учредил для тебя твой папочка?