MyBooks.club
Все категории

Элизабет Лоуэлл - Песня любви для Ворона

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Элизабет Лоуэлл - Песня любви для Ворона. Жанр: Короткие любовные романы издательство Панорама,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Песня любви для Ворона
Издательство:
Панорама
ISBN:
нет данных
Год:
1997
Дата добавления:
8 август 2018
Количество просмотров:
213
Читать онлайн
Элизабет Лоуэлл - Песня любви для Ворона

Элизабет Лоуэлл - Песня любви для Ворона краткое содержание

Элизабет Лоуэлл - Песня любви для Ворона - описание и краткое содержание, автор Элизабет Лоуэлл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Карлсон Рейвен спас Дженну Морган — красивую и бесстрашную женщину, отчаянно боровшуюся за жизнь в штормовом море. Когда он вытащил ее из бушующих волн и согрел теплом собственного тела, то совершенно неожиданно и сильно затосковал.

Карлсон Рейвен… Такой же дикий и таинственный, как любимый им океан. Станет ли Дженна той женщиной, которая приручит его дикое и одинокое сердце….


Примечания к выходным данным:

Роман Элизабет Лоуэлл «Love song for a Raven» был издан Международным издательским домом «Панорама» в 1997 г. как Тори Файер «Узники страсти», перевод И.А. Силаевой.

Участницами форума Мечтательница ВалЗа и Вера — оцифрован роман Файер, Тори «Узники страсти», заменены имена героев и географические названия на принятые в тексте оригинала, переведены и добавлены недостающие фрагменты текста и аннотация, изготовлена обложка (на основании оригинальной).

Песня любви для Ворона читать онлайн бесплатно

Песня любви для Ворона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Лоуэлл

Длинные каштановые волосы, скрытые капюшоном, беспорядочно разметались от ветра и мгновенно Мокрыми темными прядями прилипли к лицу, шее, плечам.

Следом за плащом отправились громоздкие рыбацкие сапоги, ибо они также потянули бы девушку ко дну. Правда, кроссовке, промокшие даже в сапогах насквозь, Дженна снимать не стала. Не босиком же карабкаться по каменистому склону, если ей все же удастся добраться до берега!

Впрочем, никаких «если», приказала себе приказала девушка. Она обязательно достигнет его! Ведь ты же отлично плаваешь, уговаривала она себя. Буквально несколько недель назад она без отдыха преодолевала два-три километра. Сейчас же расстояние составляло меньше четверти этой дистанции, берег совсем рядом. Правда, внутренний голос предпочел не напоминать о том, что тогда выдался удивительно теплый солнечный день и море было на редкость Спокойным. Сейчас же оно яростно бушевало. Но зачем лишний раз думать об этом? Ведь в экстремальных ситуациях самый страшный враг — паника.

Дженна вновь принялась грести. В спасательном жилете ярко-оранжевого цвета она выделялась ярким пятном во мраке беснующейся непогоды.


Рейвен стоял на корме «Черной луны», покачивающейся на волнах. Широким разворотом могучих плеч и мощной фигурой он напоминал скалу, одну из тех, которые неприступными молчаливыми стражами стоят у входа в бухту.

Не обращая внимания на порывы холодного сырого ветра, трепавшего воротник темно-синей рубашки, Рейвен, прикрыв глаза, напряженно прислушивался. Не раздастся ли ровный гудящий звук? Он подтвердит, что мотор, чихавший где-то невдалеке, наконец завелся. Однако до слуха доносились лишь завывание ветра и шум волн.

Через мощный бинокль прекрасно проглядывалась бухта. В ней было относительно спокойно. Внимательный взгляд черных глаз не уловил никаких признаков лодки с людьми, выбравшими для путешествия столь неподходящую погоду. Возможно, она находится за пределами бухты? Но, может быть, он сам все усложняет, придумывая проблемы, которых не существует? Лишь рыбаки-профессионалы подходят к берегу с западной стороны, а туристы, желающие полюбоваться неприступными скалами и особенностями местного пейзажа, никогда не появляются здесь без гида, хорошо знакомого с морскими нравами. Только безумец рискнул бы выйти в плавание на гребной лодке с неисправным мотором, звук которого слышался несколько минут назад.

Печальная улыбка скользнула по губам Рейвена. Он не исключал возможности, что глубоко личные мотивы заставили отважного одиночку, подвергая опасности жизнь, отправиться путешествовать на легком суденышке, как поплыл на яхте и сам Рейвен. Он сбежал подальше от людей, надеясь, что извлечет утешение из глубин памяти, как извлекают серебристого тунца из зеленых глубин океана. Но, увы, затаившаяся боль старательно обходила расставленные сети. Впрочем, хватит лирических отступлений. Рейвен оторвался от душевных переживаний, вновь прислушался к завываниям ветра то жалобным, то грозным. Да, судя по всему, звук мотора доносился из-за пределов бухты, значит, тому, кто сидит в лодке, с помощью весел приходится противостоять стихии, уносящей его в открытое море.

Несколько раз казалось, что ветер доносит слабое прерывистое тарахтение, которое вполне могло принадлежать заработавшему двигателю. Рейвен задержал дыхание, надеясь услышать окрепшее ровное гудение. На самом ли деле мотор подавал признаки жизни или это просто игра воображения?

Темные, словно ониксы, глаза Рейвена, отлично знакомого с изменчивым нравом моря, через мощный бинокль напряженно следили за входом в бухту. Там по-прежнему вздымались пенящиеся волны.

А может, вообще никого нет? Однако хозяин яхты тут же отбросил сомнения. Интуиция подсказывала: кто-то оказался между двух огней: с одной стороны — скалы, грозящие смертью каждому, кто рискнет приблизиться к ним во время шторма, а с другой — бездонная пучина океана, готовая поглотить храбреца.

Рейвен спрыгнул на палубу с быстротой и легкостью, удивительной для человека столь могучего телосложения. Из бардачка на корме достал канат и закрепил один конец. Затем отдал швартовы и легким движением руки завел мощные моторы.

Через несколько минут «Черная луна» покинула пределы бухты. И сразу же с бешеной силой налетели ветер и гигантские волны. Они яростно бились о борт, рассеивая мириады ледяных соленых брызг. Рейвен вновь поднес к глазам бинокль, и снова не увидел лодки, с ужасом представляя состояние того, кто сейчас находился в ней. Положение становилось опаснее с каждой, секундой.

— Ну же, ну же, покажись… — пробормотал Рейвен.

Но вокруг по-прежнему лишь бушевали волны.

Тогда «Черная луна» изменила курс, направившись от бухты к скалам, у подножия которых зловеще бурлила белая пена. Внезапно яркое пятно мелькнуло вдалеке. Рейвен нахмурился. Вряд ли это лодка, которую он искал, уж слишком близко подплыла она к скалам и чересчур стремительно удалилась от бухты. Возможно, бултыхался поплавок от рыбацких сетей или что-то еще, случайно попавшее в воду.

Но вот снова возникло оранжевое пятно, качающееся на волнах. Рейвен, пригляделся и распознал очертания человека в оранжевом спасательном жилете на веслах. Хрупкая лодка то поднималась на гребне, то исчезала из виду за мутной зеленоватой стеной в угрожающей близости от берега. Похоже, хозяин суденышка совсем обессилел. С узким плечами и тонкими руками, он больше напоминал подростка.

Рейвен разразился проклятиями, неистовыми, как шторм, лихорадивший океан. Развернув «Черную луну», он устремился к суденышку, которое беспомощно качалось на волнах. Им управлял, как стало совершенно очевидно, не мужчина и даже не мальчишка. Веслами гребла женщина… В бинокль Рейвен ясно увидел, какая решимость, смешанная с отчаянием и страхом, сквозила в каждом движении. Лодка набрала столько воды, что просела почти по самый планшир. Когда женщина заметила «Черную луну», на ее лице отразились надежда, радость и облегчение. Приблизившись, Рейвен кинул ей канат для буксировки. Она сразу же поймана его и закрепила на носу лодки, готовой вот-вот перевернуться. Рейвен крикнул несколько раз, чтобы женщина немедленно стала вычерпывать воду. И тут же в ее руках появилось ведерко.

Медленно, с величайшей осторожностью Рейвен опять развернул яхту обратно к бухте, увлекая за собой маленькую лодку.

Но вот губы его гневно сжались. Он увидел, что женщина внезапно прекратила работу и опустилась на сиденье. Она полагает, что опасность позади? Ведь ветер и волны мгновенно перевернут отяжелевшее от воды суденышко. Мало того, если вовремя не обрезать буксировочный канат, оно потянет за собой в морскую пучину и «Черную луну». Инстинктивно мужская рука потянулась к поясу, к которому крепился чехол с острым большим ножом.


Элизабет Лоуэлл читать все книги автора по порядку

Элизабет Лоуэлл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Песня любви для Ворона отзывы

Отзывы читателей о книге Песня любви для Ворона, автор: Элизабет Лоуэлл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.