Несмотря на то что проговорил он это со смехом, взгляд, брошенный им на окрестности Вудоуэдды, сказал, что он любит эти места почти так же, как и Рэмси.
— Да, — с улыбкой отвечал мистер Рэмси, — нашелся человек, согласившийся с нашей ценой. Рано или поздно это должно было случиться, и теперь мы искренне рады, что долгое ожидание покупателя теперь позади. Что делать, Сим, и впрямь никто из нас не становится моложе.
— Ну, вы-то, как и весь этот край, неподвластны течению времени. Однако расскажите нам о наших новых соседях.
— Не о соседях, а о соседе, — почти одновременно ответили Рэмси, — это одинокий мужчина.
— Холостяк? — воскликнул Сим.
— Ну, не надо спрашивать с таким удивлением в голосе, ты и сам был холостяком всего лишь месяц назад!
Сим добродушно рассмеялся:
— Он кто — горожанин или сельский житель?
— Мы больше ничего о нем не знаем, за исключением того, что он англичанин, и это обстоятельство, вы уж извините нас, облегчает наш выезд отсюда.
— А чего это ради вам нужно извиняться? Среди всех здешних поселенцев нет лучших пионеров, чем англичане. Я нисколько не сомневаюсь, что этот парень…
— Его фамилия Смит. Это очень английская фамилия, если вам будет угодно.
«Да, — подумала Рэнди, — английская, равно как и австралийская. Джефф тоже был Смитом».
Сим кивнул:
— Я нисколько не сомневаюсь, что он хорошо овладеет нашим искусством и всем будет казаться, что ему всю жизнь приходилось править гуртами и пасти коров, а не выращивать грядки с фасолью, или пропалывать кусты клубники, или чем там еще занимаются на фермах в Англии.
— Ну, положим, там занимаются не только этим, — выразил свое несогласие мистер Рэмси, — но в любом случае спасибо за поддержку, Сим. Мы довольны тем, как все прошло. Не пришлось ни торговаться, ни отвечать на запросы. Просто наш агент телеграфировал нам, что нашел покупателя из Англии и что сделка уже состоялась.
Миссис Рэмси пригласила Рэнди осмотреть свой сад. По части цветоводства Вудоуэдда намного превосходила «Йенни», и Рэнди, глядя на изобилие любовно ухоженных цветов, с уважением сказала об этом хозяйке. В ответ на это миссис Рэмси заметила, что цветам необходима женская рука, и дала Рэнди несколько советов по уходу за цветами, особенно в части поливки.
— Миссис Файф настаивала, что я должна поливать цветы сама, потому что дети аборигенов больше норовят поливать из шланга друг друга, — вспомнила Рэнди.
— Тут все дело в грибковых заболеваниях. В здешних местах избыточное увлажнение почти мгновенно вызывает рост грибков. А кстати, о детях: у вас что-нибудь путное выходит в отношениях со своими бледнолицыми дикарями?
— Если честно, ничего не выходит, — с грустью призналась Рэнди.
— Такое положение вещей может длиться до тех пор, пока вы не решите оставить «Йенни». Они уже проделали это с Руфью. Они выжили ее. Должно быть, им пришлось приложить неимоверные силы, потому что Руфь была полна решимости выйти…
Не закончив фразу, смущенная миссис Рэмси остановилась.
Рэнди уже знала о чувствах Руфи к Симу из другого источника, поэтому, испытывая искреннее сожаление к старой женщине, попавшей в неловкое положение, не стала развивать эту тему и предложила направиться к дому.
Войдя в дом и увидев, что мужчины куда-то ушли, они решили подождать их на широкой веранде. Когда мужья вернулись, уже пора было лететь домой.
Мистер Рэмси поручил одному из работников проводить гостей сквозь традиционное для этих мест ограждение из перевернутых белых баков до взлетной полосы, где Сим приземлил свой «Остер», и они отправились домой в «Йенни».
— У Рэмси были кое-какие неполадки в работе силовых систем, — так объяснил Сим свое отсутствие.
— А у его жены все системы работают нормально. И сад у нее лучше моего.
Сим скользнул по Рэнди насмешливым взглядом.
— Остришь, да? Я имею в виду системы электрогенератора, глупенькая, электрогенератора, а не чьи-либо еще, а также не системы, обеспечивающие бесперебойное цветение зеленой массы.
— Понимаю. И что, ты смог починить их, мастер-ломастер?
— Миранда, какая муха тебя укусила? Чего тебе наговорила миссис Рэмси?
— Среди всего прочего также и то, что Руфь имела виды на тебя, — поддразнила его Рэнди.
— Ревнуешь? — смеясь, воскликнул Сим.
Однако сквозь смех в его голосе прозвучала и нотка торжества. Каким по-мальчишески непосредственным он был и каким… каким дорогим. Как ей хотелось бы сказать ему: «Да, ревную, Сим!» Однако она не могла сказать такое. Потому что не ревновала. Потому что никогда не будет ревновать его.
Поэтому Рэнди ответила уклончиво:
— Возможно.
— Я полагаю, что новый владелец, при условии, что он достаточно молод, конечно… Ах да, Рэмси говорил мне, что он молод… так вот, я надеюсь, что он проведет модернизацию Вудоуэдды. В этом нуждаются все системы — я говорю об электрических цепях, жена! Нет, существующие вполне надежны, но их возможности ограничиваются подачей электроэнергии только для домашних нужд.
Рэнди кивнула. Она глядела в окно на тьму окружавшей их ночи и восхищалась протяженностью сети уличного освещения, организованной Симом в «Йенни».
«Такую сеть могло бы позволить себе только графство», — подумала она.
Когда они были на полпути от дома, синева небес, которая, кажется, никогда не меняет свой цвет в этих краях, неожиданно потемнела. Почти сразу же налетела сильная буря. Сим оставался в высшей степени спокойным, очевидно, ему уже были знакомы подобные капризы природы.
— Буря пройдет так же быстро, как и пришла. Не пугайся, дорогая, мы пробьемся! — сказал он.
— Я и не пугаюсь, — уверила его Рэнди. Так и было на самом деле — рядом с Симом она не боялась ничего.
Все происходило именно так, как он говорил. Ослепительно сверкала молния. Оглушительно грохотал гром. Порывы ветра швыряли их самолет во все стороны. Но и то, и другое, и третье внезапно налетело и исчезло так же внезапно. «Остер» приземлился между родных белых баков на посадочной полосе «Йенни».
И вот когда они ехали в джипе, что был оставлен для них возле посадочной полосы, и случилось то страшное событие, которое имело отношение к теме их беседы об электрическом генераторе. Внезапно Сим остановил джип и выпрыгнул из него. Рэнди, посмотрев в ту сторону, куда были направлены застывшие в ужасе глаза Сима, тоже вышла из машины. Они ничем не могли помочь, да и никто бы не смог помочь. Разряд молнии оборвал провод частной высоковольтной линии, который упал на проволочное ограждение, отделяющее участки, и оно оказалось под током. У ограждения метались несколько испуганных бычков, херфорды, как могла видеть Рэнди. Было слишком поздно бежать, слишком поздно кричать — на их глазах животные падали, пораженные электрическим током.