Макс покорно стоял, опустив голову, словно подсудимый в ожидании вынесения приговора. Виолетта могла обречь его на жизнь без любви или помиловать.
— Я тоже тебя люблю, — наконец произнесла она.
Макс притянул к себе ее руку и поцеловал ладонь.
— Ты будешь моей женой? — нежно спросил он. Виолетта взяла перчатки, которые ей только что возвратил Макс, и начала натягивать на руки. Неважно, что с ними сделали ножницы Каро. Гаспар мог сшить ей другие. Гаспар изготовит для нее любые перчатки, какие ей только потребуются.
Ну, а сейчас ей был нужен только Макс. Больше никакого маскарада, только Макс.
Он повел ее в зал, где шумел бал, и там проводил на почетное место. Музыканты заиграли новую мелодию. Все присутствующие с изумлением глядели, как наследник лорда Шелберна и Виолетта, ученица перчаточника, женщина, ради которой сын графа вывернул наизнанку весь Лондон, начали танцевать.
И на ней красовались белые перчатки — подарок Макса.
Кроме нескольких иронических улыбок, когда Каро в гневе заметалась по залу, казалось, больше никто не обратил внимания на то, что поиск недостающей пары завершился. Вскоре эта перчаточная лихорадка забудется, и ей на смену придет новая мода. Вверху над танцующими невидимой тенью парил крылатый бог Купидон, изумленно вздыхая, — он поработал на славу, созерцая со своей высоты такое множество несбывшихся в этот день любви надежд. Любовь — вещь коварная.
Макс успел заметить краешком глаза, что леди Шелберн быстро пришла в себя, и вокруг нее тотчас же собрался кружок любителей посплетничать, всем не терпелось узнать, что же все-таки произошло.
— Они встретились в комнатке для торговцев, прямо здесь, в доме Шелбернов! — предположил какой-то молодой лорд. — А формальное представление состоялось только сегодня вечером.
— Да нет же, — спорила почтенная матрона в парике. — Однажды она уронила перчатку, а он не успокоился до тех пор, пока не нашел хозяйку. Не правда ли, романтично?
— Нет, все было совсем не так, — настаивала одна из матушек, — они встретились в перчаточной лавке.
Другая дама стояла на своем:
— Вы неправы. Это произошло на корабле с эмигрантами. Он помогал ей бежать из Франции.
— Вы все неправы, — заявила леди Шелберн. — Это же любовь с первого взгляда. И случилась она прямо здесь, на моем балу. На моем собственном балу.
— Мне кажется, что все вокруг в этом зале спорят о том, как мы с тобой встретились, — сказала Виолетта, глядя с улыбкой в лицо Максу.
— Я думаю, что на следующий год нам придется отменить бал-маскарад, — произнес Макс.
Отменить бал? Купидон насторожился.
— Отменить бал? — спросила Виолетта. — Но ведь Каро все еще не нашла себе жениха…
Макс чуть наклонился вперед, чтоб поцеловать Виолетту в волосы, в самую макушку, и ее сердце замерло.
— Хотя к тому времени ты уже будешь леди Шелберн, тебе тогда и решать. Но я уже нашел свою идеальную пару, и если должен состояться еще один бал, мы можем на нем не присутствовать.
— Тогда потанцуем вволю сейчас.
Была уже глубокая ночь, уже давно разъехались по домам в своих каретах все прекрасные леди со своими матушками, а они все продолжали танцевать.
Конечно, во славу Купидона в доме Шелбернов состоится еще не один бал. Балы нужны Купидону, как воздух. Эти же современные влюбленные о них совершенно позабывали. И слава Богу, что на следующий год опять должен состояться бал.
А вот стоит ли наряжаться в маскарадные костюмы — это уж дело хозяйское.
Violet — фиалка (англ.)