— Просто потрясающе! — согласилась Дэниел, которая вместе с Ким помогала Рейчел готовиться к свадьбе.
Рейчел стояла перед большим зеркалом, и ей не верилось в то, что она видит в нем себя. Она чувствовала себя прекрасной в этом открытом декольтированном платье с вырезом в форме сердца. Сквозь белый шелк просвечивал розовый, цвета переливались, точно жемчужина в кольце, подаренном ей Мэттом всего лишь две недели назад.
Две недели. Ей пришлось ущипнуть себя, чтобы поверить в это. Она чувствовала себя Золушкой, пришедшей на бал, чтобы повстречать сказочного принца, — но этот день был реальным. Очень реальным.
Она улыбнулась Ким, которая прикалывала к ее волосам короткую вуаль, украшенную розовыми бриллиантами — свадебным подарком Ким и Рика.
Ким быстро прижала ее к себе.
— Я рада, что он в конце концов открыл глаза и не дал тебе уйти.
— Я так счастлива, — ответила Рейчел, и у нее перехватило дыхание, когда она подумала, как близок был Мэтт к тому, чтобы навсегда уйти.
Раздался стук в дверь, и обе женщины повернули головы. У Рейчел замерло сердце. Неужели пора?
В комнату вошел Мэтт, высокий и элегантный в своем темно-сером костюме.
— Мэтт! Тебя нельзя сюда сейчас. Это плохая примета — видеть невесту перед свадьбой! — воскликнула Ким и постаралась вытолкать кузена из комнаты.
— Мы уже покончили с неудачами, поверь мне. Кроме того, мне хочется предложить Рейчел надеть вот это. — Мэтт указал на большую белую бархатную шкатулку. Он открыл ее, и обе женщины разом ахнули, увидев на белой бархатной подушке изысканное ожерелье.
— О боже, это самое потрясающее ожерелье, которое я когда-либо видела! Узнаю твою работу, — сказала Ким, повернувшись к Дэниел. — Ты на этот раз превзошла саму себя. И я узнаю камни. Моя мать одобрила бы это, если бы была сейчас жива.
Рейчел поняла, что эти пять розовых бриллиантов однажды были сняты с легендарного розового ожерелья Блэкстоуна.
В глазах Ким блеснули слезы. Рейчел бросила на нее сочувствующий взгляд.
— Ким, я не надену его, если это расстроит тебя или твою семью.
— Нет, настало время освободиться от старых призраков, — поспешно уверила ее Ким. — Надень ожерелье на невесту, Мэтт.
Мэтт достал из шкатулки ожерелье и произнес:
— Я переименовал его и назвал «Свадебные розы». И мне хотелось бы, чтобы все последующие невесты из рода Хаммондов и Блэкстоунов надевали его на свадьбу как символ объединения наших семей.
Ожерелье блеснуло на шее Рейчел бледно-розовым светом — оно было треугольным, и внизу висел самый крупный камень каплевидной формы, который Мэтт обнаружил на Таити.
— Оно совершенно, — прошептала Рейчел. — Мэтт, благодарю тебя!
Их взгляды встретились.
— Да, совершенно. Как и ты. Я люблю тебя, Рейчел. Не заставляй меня долго ждать, хорошо? — Он поднял ее руку и прижал к губам, затем вышел из комнаты.
Дэниел подала Рейчел маленький букет из роз, который выбрала для букета невесты.
— Не будем томить жениха ожиданием.
Три женщины направились вниз, ненадолго остановившись на пороге зала, где собравшиеся гости ожидали появления Рейчел. Впереди всех стоял отец невесты, он выглядел сильным и мужественным в парадной морской форме. Ким поправила Рейчел вуаль и платье, а затем слегка подтолкнула вперед.
— Не спеши к алтарю, иди медленно, — шепнула она. — Он так долго ждал, подождет еще пару минут.
Рейчел стояла в проходе, взяв под руку отца. Неожиданно она почувствовала полное спокойствие. Все переживания, все страхи как будто испарились. В нескольких метрах от нее стоял мужчина, которого она беззаветно любила, и он собирался поклясться ей в своей любви.
— Ты готова, милая? — спросил отец, и лицо его осветилось счастливой улыбкой.
— Совершенно готова, — ответила она, целуя отца в щеку.
— А теперь я объявляю вас мужем и женой, мистер и миссис Хаммонд! — раздался торжественный голос священника.
— Моя мама! — вскричал Блейк, вскочил с коленей Катарины и бросился к паре, стоявшей у алтаря.
Мэтт подхватил сына на руки и протянул Рейчел, чтобы она смогла поцеловать малыша.
— Да, сынок, твоя мама. — Он встретился взглядом с Рейчел и понял, что жизнь его не может быть более полной, чем в этот момент.
Когда день перешел в вечер и зал был расчищен для танцев, Мэтт и Рейчел взялись за руки и закружились в вальсе, который заиграл приглашенный на свадьбу струнный квартет.
— Ты счастлива, миссис Хаммонд? — шепнул он ей на ухо.
— Безумно, мистер Хаммонд, а ты?
Мэтт прижал жену к себе и почувствовал, как бьется ее сердце.
— Я не могу ждать, пока они все разойдутся. Последние две недели были просто пыткой.
Рейчел счастливо рассмеялась, а муж вновь закружил ее в вальсе.
— Ведь это была твоя идея — подождать, — напомнила она ему. — Но подумай, как все хорошо получилось. У нас будет сегодняшняя ночь и все другие ночи — на всю оставшуюся жизнь.
На всю оставшуюся жизнь! Его охватило ощущение счастья. И, кружась с Рейчел в вальсе, Мэтт еще раз осознал, насколько был близок к тому, чтобы ее потерять, и как счастлив теперь, когда держит ее в руках.