— Ладно, — ответила она.
— Мисс Бейкер? — улыбнулась женщина средних лет, сидевшая в приемной.
— Совершенно верно, — ответил Марк, не дав Сьюзен открыть рта.
— Будьте добры пройти сюда. Вас уже ждут.
Пока они шли по коридору вслед за женщиной, Сьюзен бросала на Марка тревожные взгляды. Она думала, что для встречи с Макдермоттами и их всемогущим адвокатом Марк приоденется, но на нем, как всегда, были джинсы, куртка и футболка цвета морской волны.
— Мистер Фергюсон, мисс Бейкер и ее адвокат прибыли. — Она посторонилась и пропустила их в кабинет.
Из-за дубового письменного стола поднялся мужчина в очках, лет сорока с небольшим, одетый в безукоризненный темно-серый костюм. Справа на кожаном диване сидела элегантно одетая пара, в которой Сьюзен тут же узнала родителей Пита — Ровену и Мартина Макдермоттов.
— Вы привезли с собой ребенка? — резко спросила Ровена Макдермотт.
— Нет, — ответила Сьюзен и бросила испуганный взгляд на Марка.
Муж Ровены Мартин Макдермотт положил ладонь на руку жены и строго посмотрел ей в глаза. Та поджала губы и неохотно опустилась на диван.
— Родерик родился преждевременно, — сказал Марк. — Он находится в отделении для новорожденных городской благотворительной больницы Карлайла.
— А вы?.. — Мартин Макдермотт смерил Марка презрительным взглядом.
— Марк Маршалл.
— Догадываюсь, что вы адвокат мисс Бейкер, — подал голос человек, сидевший за письменным столом.
Марк повернулся к Фергюсону и покачал головой.
— Нет, я не адвокат. Я ее муж.
Сьюзен обвела глазами всех троих и со злорадством убедилась, что эти слова произвели на присутствующих эффект разорвавшейся бомбы.
— Муж? — повторила потрясенная Ровена Макдермотт. — Я не верю этому! — заявила она. Лицо женщины покрыл нездоровый румянец.
— Заверяю вас, я действительно муж Сьюзен, — ответил Марк. — Мы поженились в прошлую субботу.
— Очень кстати, — саркастически бросил Мартин.
— Давайте обсудим этот вопрос спокойно, — властно сказал мистер Фергюсон. — Прошу присесть. — Он жестом показал на два конторских кресла, стоявших возле стола.
Марк усадил Сьюзен, сжал ее руку и опустился в соседнее кресло.
— Мисс Бейкер… — начал мистер Фергюсон.
— Теперь она миссис Маршалл, — поправил его Марк.
— Конечно. Прошу прощения, — с намеком на улыбку извинился адвокат. — Миссис Маршалл, позвольте перейти к делу. Мои клиенты считают, что у них есть веские основания для начала судебного процесса об опеке, но, прежде чем подать иск, они хотят раз и навсегда убедиться в том, что ребенок, которого вы вынашиваете… — Он на мгновение смешался и покраснел. — Прошу прощения… в том, что рожденный вами ребенок действительно является их биологическим внуком.
— Для этого требуется взять у ребенка кровь и послать на экспертизу для установления отцовства! — перебила его Ровена Макдермотт.
— Ни в коем случае! — безапелляционно ответил Марк. — Никакой экспертизы не будет!
— Прошу прощения? — растерянно пробормотал мистер Фергюсон.
— Я сказал, что об этом не может быть и речи, — повторил Марк. — Я не собираюсь подвергать моего сына никаким тестам…
— Вашего сына? Вы сказали «вашего сына»? — чуть не подпрыгнул Мартин Макдермотт.
— Мы со Сью женаты, у нас своя семья, и Родерик наш сын. Являюсь ли я его биологическим отцом или нет, в данном случае никакой роли не играет, — хладнокровно отрезал Марк, прекрасно понимая, что для Макдермоттов этот вопрос имеет первостепенное значение.
— Весьма благородно с вашей стороны, — саркастически откликнулась Ровена Макдермотт. — Но обмануть нас вам не удастся, — быстро добавила она. — Я начинаю чувствовать, что это дело дурно пахнет.
— Не знаю, что вы имеете в виду, — не теряя спокойствия, парировал Марк. Он посмотрел на Сьюзен, увидел ее хмурое, сердитое лицо и горячо помолился про себя, чтобы она продолжала молчать.
— Прекрасно знаете, — ответила Ровена Макдермотт. — Я догадываюсь, почему вы не хотите подвергать ребенка тесту на установление отцовства. Вы не желаете, чтобы мы убедились в том, что Пит не является отцом ребенка.
— Полнейший абсурд! — лаконично ответил Марк.
Но Ровену это ничуть не убедило.
— Тогда почему же вы отказываетесь от экспертизы? — спросила она.
— Потому что Сьюзен говорит правду, — просто ответил Марк. — С какой стати ей лгать?
— Прямой смысл, — вступил в беседу Мартин Макдермотт. — Питер был нашим единственным сыном. Я бы сказал, что она все приобретает и ничего не теряет.
— Просто уши вянут! — воскликнула Сьюзен, разгневанная этим завуалированным обвинением.
Ровена рывком поднялась на ноги.
— Вы решили объявить своего ублюдка сыном Пита, чтобы наложить лапу на наследство моего сына!
— Неправда! — злобно крикнула Сьюзен. — Плевать мне на ваше наследство! Я рассказала вам о ребенке только потому, что хотела вас утешить! Думала, вам будет приятно узнать, что Пит не ушел из этого мира бесследно! Неужели до вас не доходит, что если бы я желала получить от вас хоть пенни, то сама подала бы в суд и потребовала установления отцовства?
— Не знаю, что нашел в вас мой Пит, — продолжила Ровена Макдермотт, с ненавистью глядя на Сьюзен. — Нет, какова наглость! Обвиняет моего сына в том, что он сделал ей ребенка, а сама готова лечь в постель с первым…
— Миссис Макдермотт… — негромко предупредил ее мистер Фергюсон.
— Да, советник, скажите ей, чтобы она вела себя осторожнее, когда говорит о моей жене! — бросил Марк, лицо которого потемнело от гнева.
Сьюзен молча опустилась в кресло, слишком ошеломленная, чтобы вымолвить хоть слово.
— Встреча окончена, — заявил Мартин Макдермотт. — Идем, Ровена. Нам здесь больше нечего делать. — Он быстро шагнул к двери кабинета.
— Это означает, что вы раздумали начинать процесс об опеке? — ироничным тоном осведомился Марк.
Мартин Макдермотт остановился как вкопанный. Затем он повернулся и с нескрываемой злобой посмотрел на Марка.
— Верно, черт побери! Но зато я подумываю подать в суд на вас…
— За что? — ровно спросил Марк, в голосе которого послышалась сталь.
Мартин не ответил. Он придержал дверь и пропустил жену, которая пулей вылетела из комнаты. Мгновение спустя муж последовал за ней.
Сьюзен сделала глубокий вдох. Она и не замечала, что затаила дыхание. Теперь она чувствовала себя так, словно у нее гора свалилась с плеч.
Марк повернулся к адвокату.
— Мистер Фергюсон, прошу прощения за отнятое у вас время. Как по-вашему, это дело можно считать законченным?