Салли, пытаясь успокоиться, стала дожидаться его возвращения. Она пододвинула рюкзак, в котором лежали ее документы, к себе поближе. Неплохо бы проверить, действительно ли паспорт и билет на самолет при ней. Она принялась осматривать содержимое, но тут между столиками появился тот мужчина. Как и она чуть раньше, он тоже перешагивал через ноги, чемоданы и детей. Вернулся он с пустыми руками.
— Под какой стойкой? — требовательным тоном спросил он. — Большой или маленькой, где торгуют одними напитками?
— Под большой, — с тревогой ответила она. — Вы там посмотрели?
— Я посмотрел под обеими. Там нет никаких вещей. Вы убеждены, что оставили их именно там?
— Убеждена. — Она прикусила губу, силясь отогнать страх. Неужели украли? Этого с ней не могло случиться, просто не могло!
— А вот и я, милая. — К их столику приблизилась уборщица со стаканом и пакетом сандвичей. — Вот ваш чай, с моими наилучшими пожеланиями.
— Это так любезно с вашей стороны…
— Вы что-то сказали, дорогая, о пропавших вещах?
Салли разъяснила, как было дело.
— Не беспокойтесь. Очевидно, это служба безопасности. Наверное, кто-то сказал, что видел подозрительные вещи, и их взяли под охрану. Нужно пройти к ним, все рассказать, и вам их вернут. Хотя сначала поешьте, не то и эти сандвичи рассыпятся.
Салли с легкой улыбкой поблагодарила служащую, решив последовать ее совету.
— Я пойду с вами, — отрывисто проговорил мужчина и перевернул газету, чтобы прочесть неиспачкавшиеся внутренние страницы. — Когда вы поедите… — Оторвавшись от газеты, он бросил взгляд на ее скудный завтрак.
— Спасибо, — произнесла Салли с набитым ртом. Она проголодалась сильнее, чем предполагала. Прожевав, она добавила: — В этом нет особой необходимости.
Мужчина никак не отозвался на ее слова и продолжал читать газету.
— Я… я готова, — робко окликнула его Салли, управившись с завтраком. Неудобно было лишний раз тревожить человека, которому она испортила костюм, но, как ни странно, ее обрадовала его поддержка. — Хотя повторяю: вам незачем беспокоиться.
— Никакого беспокойства, — по-прежнему сурово и отрывисто уточнил он, сложил газету и поднялся с места. — Надеюсь, вы сообщите «Клубу поклонников» о моих добрых делах и отстаивании интересов одной из преданных поклонниц, — саркастически заметил он.
Салли встала и выпрямилась во весь рост, достаточный для того, чтобы напугать расшалившихся старшеклассников, но, как ей показалось, не произведший никакого впечатления на высокого незнакомца. В нем шесть футов, если не больше, решила она. Наверное, он знаменит, если у него есть «Клуб поклонников». Но почему он убежден, что она тоже член этого клуба?
— Пожалуйста, поверьте мне. Я не лгу. Я никогда не слышала о вас и даже не подозреваю, кто вы такой, а значит, не могу быть вашей поклонницей.
Мужчина безразлично выслушал ее слова, лишь его губы изогнулись в небрежной усмешке. Салли взяла рюкзак и направилась вслед за ним, стараясь приноровиться к быстрым, уверенным шагам. Им пришлось пробираться сквозь толпу.
— Ваша фамилия, сэр? — спросил его служащий в бюро пропавших вещей.
Спутник Салли кивнул головой в ее сторону.
— Сара Дирлав[2], — откликнулась она. — Да, Дир-лав. Вы не ослышались, — спокойно добавила она, давая понять всему миру в целом и двум ее слушателям в частности, что уже привыкла к недоумению по поводу своей необычной фамилии.
— Вещевой мешок, известный также как аэропортовская сумка? Давайте поглядим…
Когда служащий вернулся, покачивая головой, сердце у Салли ушло в пятки.
— Ничего подобного к нам не поступало, сэр, э… мадам.
— О Господи, — простонала Салли. — Что я буду делать, если сумку не найдут до вылета? Там у меня самое необходимое.
Служащий изобразил на лице сочувствие.
— Я запишу ваше имя и адрес, мисс, и передам вам, если…
— Из этого ничего не выйдет, — покачала головой Салли, стараясь сохранять спокойствие. — Я отправляюсь в путешествие на несколько недель.
Спутник Салли бросил на нее взгляд через плечо.
— Вы можете оставить домашний адрес на тот случай, если вещи найдутся.
— Домашний адрес? — упавшим голосом переспросила она. — У меня… у меня его сейчас нет. Я снимала жилье, но в связи с отъездом…
Ее спутник наморщил лоб, кажется обдумывая выход из создавшегося положения.
— Я дам вам свой адрес, — после недолгого раздумья заявил он служащему.
Хотя отовсюду раздавались голоса пассажиров и громкие объявления, Салли прислушалась и разобрала, что мужчина сказал:
— Меня зовут Максимилиан Маккензи. — Потом он продиктовал свой адрес в Суррее, но она уже отключилась и больше ничего не слышала. Сначала она похолодела, потом ее бросило в жар. — А я перешлю мисс Дирлав извещение до востребования по условленному почтовому адресу. Вы согласны, мисс Дирлав?
Мисс Дирлав не могла не согласиться. Ведь это же не кто иной, как Максимилиан Маккензи. Человек, о котором она собиралась писать в «Стар энд джорнал»! И написала бы, если бы недоверчивый издатель не отказался от ее услуг. И вот Максимилиан Маккензи, как созревший плод, сам упал ей в руки! Почему же она сразу не узнала его? Если бы ее мечта сбылась и ее взяли бы в газету, охотничий инстинкт наверняка сработал бы. Она бы припомнила, кто он таков. Трудно было не заметить поразительное самообладание этого человека, не говоря уж о его привычке командовать. Все это, да еще смутная догадка при первом брошенном на него взгляде должны были подсказать ей точный ответ. Надо немедленно что-то сделать… первым делом, конечно же, сообщить издателю «Стар энд джорнал» о своей удаче. Теперь он уж точно пойдет ей навстречу. Вот только как бы отлучиться, чтобы позвонить ему? Всего на несколько минут, больше ей не потребуется.
— Мистер Маккензи? — Голос был женский, молодой и возбужденный. — Слава Богу, наконец-то я вас поймала! — Сквозь толпу озабоченных и встревоженных пассажиров, надеявшихся получить свои потерянные вещи, прорвалась щуплая девица с каштановыми волосами. — Мистер Маккензи, вы покидаете страну? Страшно подумать, что вы не будете дышать со мной одним воздухом! Мистер Маккензи, у меня с собой ваша книга. Буду очень признательна, если вы мне ее подпишете.
— Нет, хорошего понемногу! — услышала Салли рядом шепот и смешалась. Кажется, этот человек прошипел что-то подобное, когда она опрокинула на него стакан с апельсиновым соком? Она смешалась еще больше, когда он вдруг схватил ее за плечи, прижал к себе и с чувством поцеловал в полураскрытые губы.