– А как же охрана? Где был в это время Гленн?
– Да в том-то и дело, что Чарли вел себя неадекватно, я же вам говорила. Он наотрез отказался ездить в Хилвуд в сопровождении Лэрда. Хотел побыть в одиночестве, вот и поплатился за свое безрассудство. К счастью, этот негодяй промахнулся, пуля задела Чарли рикошетом, но он потерял много крови... Врачам пришлось повозиться. Сейчас и их, и меня волнует одно – Чарли словно безразличен к собственной жизни и даже не пытается взять себя в руки...
Даниэлла почувствовала, как ее тело покрывается холодным потом, боль сжала сердце, острыми молоточками застучало в висках, мысли смешались. По сравнению с тем, что случилось, прошлые события показались ей мелкими, ничтожными. Только теперь она начала отдавать себе отчет, что значит Чарльз в ее судьбе...
– Полиции удалось задержать мерзавца. Только на этот раз его упекли в лечебницу – при обследовании обнаружилось психическое расстройство.
– Где он? – машинально, думая о своем, перебила Даниэлла.
– Кто, Рэнд?
– Да нет же!
Бетси Меррей поняла, что та в шоке.
– Чарли в Хилвуде.
Первым, кого Даниэлла увидела в Хилвуде, был Гленн Лэрд. Можно было не сомневаться – тот не покинет своего хозяина в трудную минуту. Ведь он наверняка казнится: послушно снял с себя обязанности телохранителя, не проявив настойчивости.
– Здравствуйте! – сказал Гленн, когда Гифорд вышла из машины. – Спасибо, что приехали. Я уж заждался.
– Разве вы знали об этом? – подозрительно спросила она.
– Я надеялся, – честно признался Гленн. – Не трудно догадаться, к кому может поехать миссис Меррей в Уотфорде. Не к дочери же с зятем, с которыми у нее испорчены отношения...
– Как Чарли?
– Могло быть хуже. Этот парень давно угрожал ему и вот выполнил задуманное.
– Где Меррей сейчас?
– В оранжерее. Там не очень удобно, но лучше, чем в любом другом помещении.
– Он... знает, что его мать ездила ко мне? Гленн пожал плечами.
– Во всяком случае я ему об этом не говорил.
Уклончивый ответ не совсем удовлетворил Даниэллу. Она буквально терзалась по поводу того, что рванулась сюда, повинуясь эмоциональному порыву. Еще по дороге в Хилвуд ее начали мучить все прежние сомнения и обиды, и если теперь она помедлит еще немного, то вообще не решится войти в дом.
В холле было холодно и сыро как в могиле. Без Гленна, шагавшего рядом, ей, наверное, стало бы не по себе. Но в западном крыле, там, где к зданию примыкала оранжерея, оказалось уже теплее.
Если Меррей и понял, что кто-то идет, то не подал виду. Конечно, он не мог не слышать звука шагов, но решил, что, вероятно, Гленн проверяет, все ли в порядке.
Чарльз сидел в старом шезлонге, спиной ко входу, глядя сквозь оранжерейные стекла на просторные, начинавшие желтеть поля и белые облака, клубившиеся в небе.
– К вам пришли! – доложил Гленн. Меррей обернулся.
Даниэлла не могла бы точно сказать, чего ожидала, но уж, конечно, не того насмешливого выражения, которое скользнуло по его лицу.
– Это ты? – медленно протянул он. Вид у него был неважный. Из-под пледа, сползшего с плеча, виднелись бинты. – Значит, старушка все-таки сделала это?
– Если ты имеешь в виду свою мать...
– Конечно, ее! – хмуро подтвердил Чарльз. – Почему-то все в нашей семье обожают лезть не в свои дела. Что же, по крайней мере ей удалось добиться большего, чем мне. Вряд ли ты приехала бы сюда по собственной воле, разве не так?..
– Миссис Меррей рассказала мне об этом ужасном событии.
Чарльз поморщился.
– И ты поверила?
Даниэлла растерялась, оглянулась на Гленна, но тот уже тихо исчез.
– Оставь свои нелепые шуточки. Как ты себя чувствуешь?.. И почему ты здесь? Тут же неуютно, холодно и вообще неудобно...
Чарльз лукаво подмигнул ей.
– Одна моя знакомая дизайнерша говорит так: когда в доме идет ремонт, хозяину лучше присутствовать самому, чтобы строители не халтурили. Вот я и следую совету опытного человека.
– Но в твоем положении это же глупо!
– Почему? Мы с Тленном неплохо устроились. К тому же, если у рабочих возникают вопросы, я всегда под рукой. Можешь сходить на второй этаж, сама увидишь, как мы продвинулись.
– Тебе сейчас следует думать о здоровье, а не о ремонте.
– Со мной все в порядке, – ровным тоном произнес Меррей. – Мать, очевидно, слишком сгустила краски. Поверь, я ценю твое сочувствие, но отнюдь не нуждаюсь в нем.
Даниэлла стиснула зубы, на секунду замолчала.
– Прошу тебя, – сказала она, аккуратно выбирая слова. – Не говори так, иначе мне на самом деле придется уехать.
Он помрачнел.
– Должен признать, с тех пор как мы расстались, я действительно не хотел тебя видеть. Я боялся тех чувств, которые ты порождаешь в моей душе.
– Боялся? Не понимаю...
– Объяснить буквально или сама догадаешься? После развода с женой я поклялся никогда больше всерьез не связывать свою жизнь с женщинами. Конечно, они у меня были. Мне доставлял удовольствие сам секс и долгое время представлялось – этого вполне достаточно. Пока однажды... не проснулось сердце. – Чарльз осторожно поднялся, сделал шаг в сторону Даниэллы. Боль тут же сковала его, заставив схватиться за спинку шезлонга. – Ты застигла меня врасплох, смутив душу. Постарайся понять то, что я сейчас говорю. С тобой... и постель оказалась совершенно другой...
– Потому что я была девственницей? – тихо спросила она.
Меррей раздраженно взглянул на нее.
– Тебе обязательно напоминать о такой подробности?.. Мало того, что ты вверх дном перевернула мою жизнь, хочешь еще потуже завинтить гайки?
– Нет же, нет, ты не понимаешь!
– Я все понимаю, – устало вздохнул Чарльз. – Зачем ты явилась? Ты и так послана мне судьбой в наказание... Ах как благородно, Даниэлла Гифорд приехала выразить свое соболезнование! И чего же ты ждешь – слов благодарности? Хорошо, спасибо за визит!
Даниэлла поняла: она никогда не простит себе, если сейчас уйдет.
– Я хочу знать одно... – Она облизала пересохшие от волнения губы. – То, что ты сказал мне однажды, это правда?
– Что именно и когда?
– В тот вечер, в твоем доме. Ты сказал, будто... любишь меня. Так это... правда... или нет?
– Тебе мало видеть у своих ног поверженного, желаешь еще и придавить каблуком?
– Чарли!
Губы Меррея дрогнули, глаза потемнели.
– Я люблю тебя. Разве не об этом я толкую последние пятнадцать минут?..
Горячие слезы покатились у нее по щекам.
– Боже мой, какие же мы оба дураки!
– Дани, – хрипло произнес он.
В тот же миг она метнулась к нему, прижалась к груди, в ноздри сразу ударил запах лекарств. Сообразив, что причиняет Чарльзу боль, Даниэлла попыталась отстраниться, но тот крепко сжимал ее в своих объятиях.