Спенсер не поверил ей. Не верил он и два часа спустя, дожидаясь самолета. По крайней мере он был способен оценить юмор ситуации. Он планировал застать ее врасплох и сам нарвался на сюрприз. Бренна будет вне себя. Да и он получил то, что хотел. И даже больше. Она ждет его в Мэриленде.
Вылет задержали на три часа. Наконец, усталый и грязный, Спенсер оказался в Национальном аэропорту. Ему невероятно хотелось поскорее увидеть Бренну, и, тем не менее, он подавил в себе желание сразу же броситься в дом Би Джея. Прежде всего необходимо принять душ и переодеться. К тому же около стоянки машин произошла авария, и ему пришлось простоять в пробке минут сорок пять, пока полиция расчищала дорогу.
Несколько раз Спенсер пытался дозвониться до Бренны, но безуспешно. Завтра же он купит ее деду автоответчик.
Он наскоро принял душ и надел джинсы, свежую рубашку и свитер. Уже открывая входную дверь, он заметил на дальнем конце стола пару наручников. И его осенила новая безумная идея.
В последнее время его постоянно посещают безумные идеи, подумал он, пряча наручники в сумку. Наверное, в этом виновата Бренна; что ж, он ничего не имеет против — это весьма приятное безумие.
В комнате Би Джея горел свет и не было заметно никакого движения. Спенсер некоторое время всматривался в темное окно спальни Бренны, потом улыбнулся, отошел и поднял несколько камешков.
Первые два угодили на крышу и скатились вниз по водосточному желобу. Третий камень попал в стекло. Дверь дома отворилась, и он не успел бросить очередной камень.
— Что такое? Спенсер, это вы?
Спенсер разжал кулак, выронил камень и виновато взглянул на Би Джея Уолфорда.
— М-м-м… Да, сэр, извините меня. Я хотел…
— Я вижу, чего вы хотели. — Старик тряхнул головой. — Звонок у двери сломался?
— Нет, сэр, просто я боялся разбудить вас, ведь уже поздно…
— Поздно, это верно. Она отправилась спать, а перед тем рвала и метала из-за того, что вы не позвонили. Придется объяснить ваше поведение.
— Да.
Спенсер прошел в дом. Стальные глаза деда Бренны уставились на пару наручников, зажатых в левой руке Спенсера, и тому только оставалось не думать о краске, заливающей его щеки.
— Между прочим, вот эти наручники помогут вам заставить ее спокойно вас выслушать.
Спенсер вздохнул с облегчением. Старик на его стороне. А Бренна, авось, не станет сердиться.
— Я приехал, чтобы похитить ее, если вы, конечно, не возражаете.
В уголках глаз старого художника появились морщинки.
— Только если вы сделаете это по-тихому, мальчик мой. Я собирался почитать.
— Так точно, сэр.
С гораздо более легким сердцем он подошел к лестнице.
— Ее дверь в конце коридора, — добавил старик. — Вы намерены на ней жениться?
— Ну да, сэр… В будущем. Когда она свыкнется с этой мыслью.
Уголки губ Уолфорда поползли вверх. Он прокашлялся.
— Посмотрим, как вам это удастся. Она у меня с характером.
— Это я уже понял.
С легкой улыбкой старик кивнул.
— Удачи! Она вам потребуется.
— Спасибо, сэр. Спокойной ночи.
Спенсер взбежал по лестнице, перепрыгивая через ступеньку. Ему был симпатичен дед Бренны. Приятно сознавать, что у тебя есть союзник.
У двери он остановился. Из комнаты не доносилось ни звука. Он приоткрыл дверь и ступил в темноту. Тут же его нога наткнулась на что-то мягкое. Он нагнулся и поднял с пола свадебную подвязку.
Ох-хо-хо. Дурной знак. Она, безусловно, могла просто уронить подвязку, но Спенсер, зная Бренну, предположил, что она отшвырнула подарок в приступе ярости.
Как же все неудачно вышло! У него и в мыслях не было намеренно оскорблять ее.
Он приблизился к кровати и негромко позвал Бренну. Она не шевельнулась. Волосы призывно рассыпались по подушке. Спенсер осторожно положил руку на ее плечо. Она испуганно вскрикнула, повернулась на бок и потянулась к ночному столику.
— Бренна!
Он отклонился, и книга пролетела в нескольких дюймах от его головы.
— Бренна, это я.
Она замерла на мгновение.
— Спенсер?
— Да. Ты ожидала кого-то другого?
— Вора, от которого в нашей округе в последнее время никому нет житья. Я давно должна была догадаться, что этот вор — ты.
Он обошел кровать.
— Я — не вор.
— Тогда чего ради ты явился посреди ночи?
Она отодвинулась, сжимая в руке какой-то увесистый предмет.
— Сейчас всего лишь начало первого. А пришел я за тобой.
На ней была рубашка, доходящая до середины бедра.
— Брось оружие.
— Нет. Я зла на тебя.
— Знаю. — Он подошел ближе. — Я сам злюсь на себя. Я хотел появиться раньше. Ты позволишь мне объясниться или ударишь меня лампой?
Она опустила руку.
— Как получится. Где ты был?
Не разобравшись до конца в ее настроении, Спенсер решил не рассказывать о своей поездке в Нью-Йорк. Поэтому он спокойно забрал у Бренны лампу и поставил ее на столик.
— Вылет задержался.
— И ты не мог позвонить?
Наручники, все еще не замеченные ею, болтались в его левой руке.
— Я звонил, но никто не брал трубку. У твоего деда нет автоответчика.
— Есть.
— Значит, он был выключен.
Наконец Бренна увидела наручники и постаралась отвести взгляд.
— И каким образом ты думал их использовать?
От внимания Спенсера не укрылось учащенное дыхание Бренны и внезапно возникшая атмосфера взаимопонимания. Глаза Бренны сверкали, как два самоцвета. Она была бесстрашна, и это придавало ему решимости.
— Протяни руки.
— И не мечтай.
Она отпрыгнула и ударилась спиной о шкаф.
— Подойди.
— Нет.
Спенсер поймал Бренну и защелкнул один наручник на ее запястье.
— Как это называется? — возмутилась она и попыталась вырваться.
— Похищаю тебя во второй раз. Стой смирно.
— Нет.
Она ударила его ногой в голень.
— Мне было бы больно, если бы на тебе были туфли, — пожаловался он.
— В следующий раз обуюсь.
Он потянулся к ней. Она ударила его в плечо и отскочила. И все-таки Спенсеру удалось замкнуть наручник на другом ее запястье, после чего он прижал Бренну к себе.
— Спенсер, сними их. Я не шучу.
Бренна вновь замахнулась ногой, но Спенсер увернулся. Его взгляд упал на стоящий на полу чемодан.
— Попозже. Веди себя как хорошая девочка.
— И не рассчитывай.
Их взгляды встретились. Проклятье! Слишком она ранима.
Он поцеловал ее — осторожно, но настойчиво. А Бренна застыла, позволяя целовать себя, но не отвечая.
— Весь день, — прошептал Спенсер, — я мог думать только о том, как встречу тебя. И как назло, постоянные задержки. И я сходил с ума все больше и больше, потому что не мог ускорить события. А я ведь знал, что ты будешь нервничать. Бренна, я жажду тебя. Очень.