Тогда, подперев кулачками бока, Сандра сказала:
— Зато тот, кто может угадать в невидной лошадке со ставкой один к десяти победителя, берет самый большой куш.
— Но пока неопытная кобылка выходит на последний круг, я уже пересекла финиш и обсыпана розами, — приняла вызов Дороти.
— И получила свою пайку овса в позолоченной кормушке, — не сдавалась Сандра. — Вы продешевили, миссис Блэнд. Вы продали себя за миллионы, но ни за какие деньги нельзя купить любовь.
— Ты уверена? — Глаза Дороти совсем превратились в щелочки.
— Да! — хором ответили Стив и Сандра.
— Мой лимузин в девять будет у входа, — после небольшой паузы произнесла Дороти сухо. — В девять пятнадцать, Стив, можешь меня не искать. — Развернувшись на каблуках, она прошествовала мимо них.
В посадке головы, в плечах, в походке сквозила уверенность Дороти в своей неотразимости. Ее обтянутая тонким черным кружевом прямая спина вскоре скрылась из виду.
— Уф, — выдохнул Стив.
— Ну как? Помогла я тебе выдержать экзамен? — настороженно спросила Сандра, глядя в его потемневшее лицо. За несколько минут, пока продолжался разговор, Стив, казалось, постарел на десять лет.
— Экзамен я сдал… на жалкую троечку. — Он рассеянно провел ладонью по лбу, словно хотел смахнуть ставшие как будто четче морщины.
— Привет, Стив, — произнес бодрый голос у Сандры за спиной.
Сандра оглянулась. Перед ней стоял невысокий, с напоминающим баскетбольный мяч кругленьким брюшком мужчина. — Сколько лет сколько зим!
— Майкл, дружище! С каких это пор фермеры посещают светские рауты?
— С тех пор как мы не виделись, Стив, я сумел кое-чего достичь. Или ты не в курсе, что у меня контракт на поставки моего собственного вина по всей Америке? Это мероприятие я тоже снабдил своим вином. Так сказать, мой вклад в благое дело охраны природы. Как тебе мое вино? Ты пробовал?
— Вполне на уровне. Молодое, игривое, как его производитель. Ты, Майкл, молоток! Никогда не сомневался в твоих способностях.
Мужчины с видимым удовольствием протянули друг другу руки, но этого им явно показалось мало, и они тут же радостно обнялись.
— Майкл, это Сандра. Сандра, это Майкл, — отступив на шаг, сказал Стив. — Мы с Майклом знакомы еще со студенчества, вместе снимали квартиру.
Мужчины некоторое время обменивались новостями. Сандра узнала, что Майкл, его любимая жена и трое их замечательных ребятишек живут в Калифорнии. У них собственный дом, Майкл владеет несколькими сотнями гектаров виноградников и заводом по изготовлению столовых вин.
— Надеюсь, в скором времени ты, Стив, поселишься рядом. И не один… — Майкл многозначительно посмотрел на Сандру.
— Почему бы и нет? И не такие чудеса на земле случаются, — улыбнулся Стив. — Я уверен, ты одобряешь мой выбор. Согласись, она совершенство. — Он обнял Сандру за плечи, как бы демонстрируя их близость.
— Я обыкновенная девушка, как все, — вспыхнув, возразила Сандра и выскользнула из-под руки Стива.
Майкл внимательно оглядел Сандру с головы до ног, чем поверг ее в еще большее смятение. Она почувствовала, что краснеет.
— Такая замечательная девушка и обратила внимание на такого хронического холостяка! Чем наш старина Стив тебя, Силия, очаровал?
— Сандра, — поправила она его.
Его оговорка мгновенно смыла все следы ее смущения. Майкл, как и сама Сандра, отнюдь не был совершенством, но от этого, наверное, только выигрывал. Глядя на его живое лицо с круглыми, упругими, как у пупса, щеками, хотелось улыбнуться. Что она и сделала.
— Сандра, милая Сандра, — повторил он, — постараюсь больше не путать, — ничуть не смущаясь, поправился Майкл. — Позволь, милая девушка Сандра, сделать тебе комплимент. Ты очаровательна. И это милое платье тебе чрезвычайно к лицу.
— Правда нравится? — благодарно улыбнулась она. — Я, наверное, не рискнула бы себе такое купить. Это подруга подарила.
— У Сандры сегодня день рождения, двадцать пять лет, — вставил Стив.
— Так именно по этому поводу здесь все это… — Майкл развел руки и задрал голову к потолку, откуда свисала гирлянда разноцветных надувных шаров. — Замечательный повод, чтобы выпить все мое вино, которое я приготовил. Пойдемте, у меня кое-что припасено. Выдержанное, для особо почетных господ.
— Обязательно, Майкл, мы попробуем твое самое лучшее вино. Только, извини, в другой раз. Будь добр, возьми на себя труд познакомить Сандру с нашими общими знакомыми, мне надо ненадолго отлучиться, — сказал Стив.
Майкл кивнул, Сандра доверчиво положила свою ладонь на его согнутую в локте руку.
Она оказалась в толпе смеющихся гостей. Все оживленно переговаривались, улыбались. Ей протянули фужер. Вино выгодно отличалось от того, что они со Стивом пили раньше. Сандра вступила в общий разговор. Когда прозвучал сигнал, приглашающий в конференц-зал, Сандра поискала глазами Стива — тот словно растворился в пространстве. Пошел просить прощения у старой подружки, предположила она. Внезапно ей стало обидно. Сам же хотел, чтобы они были вместе, а как встретил старую любовницу, так сразу и бросил, как Белоснежку в глухом лесу. Она вздохнула.
— Что грустишь, Сандра? — мячиком подкатился к ней Майкл. Его и без того широкое, как бигмак, лицо расплылось в улыбке. — Не печалься, Стив вернется. Он просил, если задержится, сопроводить тебя до места в зале. — Майкл подставил ей свой локоть.
Сандра уцепилась за него и, приклеив на лицо улыбку, бодро зацокала каблуками по паркету.
Майкл усадил ее в кресло, справа — проход, слева — незанятый стул. Церемония началась. Назывались имена, солидные дамы и господа выходили на сцену, говорили речи. Сандра невнимательно слушала — рядом с ней укором зиял незанятый стул. Снова одна, с грустью думала она. В день своего рождения, в битком набитом людьми зале я страдаю от одиночества. Ну ладно, Стив бросил меня ради своей любовницы, пусть. Он всего лишь мой шеф. Но почему Генри не смог прилететь ко мне хотя бы на несколько часов? Ведь все же не каждый день его девушка отмечает двадцатипятилетие! — Сандра вздохнула. — Что поделать, для Генри важнее карьера… Хотя что я сержусь, я тоже здесь на работе…
— Подвинься.
Сандра послушно пересела. Стив взял ее руку в свои ладони. Секунда, и… золотое кольцо с матовым глазком жемчужины оказалось на безымянном пальце Сандры.
— Это мне?
Она не успела услышать ответ, как со сцены назвали ее имя:
— Сандра Карлей. Молодая, но подающая большие надежды сотрудница «Мэйсон Пирс» приглашается на сцену для вручения премии «Лучшая рекламная компания, пропагандирующая экологически чистые продукты питания».