— Доброе утро, племянница, — поздоровался дядя Скотт. — Как спалось?
— Спасибо, я хорошо выспалась, — ответила Кейт, пытаясь положить себе в тарелку нечто, похожее на гибрид желе с яичницей.
— Вот и чудесно. Чем собираешься заняться?
— Встретиться с местным писателем, — ответила Кейт, зачерпнув вилкой мутное желе.
— Писателем? Да, это интересно, — кивнул в ответ своим мыслям дядя. — И что он пишет? Наверное, книги?
— Да, книги, — хмыкнула Кейт, посмотрев на дядюшку, чей взгляд выдавал полное отсутствие интереса к писателю, книгам и прочим вещам, никак не вписывавшимся в рамки «секретных разработок на правительственном уровне». — Детективы.
— Да, детективы — это очень интересно…
— А, по-моему, — вмешалась Эльза, — ничего-то в них интересного и нет. Расплодилось всяческих писателей, как собак бездомных. Каждый так и норовит что-нибудь написать. Наверное, только ленивый сейчас не пишет.
— А вот вы, Эльза, пробовали что-нибудь писать? — язвительно полюбопытствовала Кейт, все еще не решившаяся засунуть в рот то, что неаппетитно болталось на вилке.
— Не пробовала и не собираюсь, — фыркнула Эльза. — И без меня писак достаточно…
— А вы бы попробовали. Поверьте, это не так легко, как кажется, — заявила Кейт и, зажмурив глаза, впихнула в себя желеобразное нечто.
На вкус это оказалось так же отвратительно, как и на вид. Кейт покосилась на дядю. Тот механически двигал челюстями и, кажется, совершенно не обращал внимания на то, как выглядит его яичница.
Сильная вещь — наука, усмехнулась про себя Кейт, забываешь даже о еде. Эх, мне бы так…
Она тут же вспомнила Грега с его восхитительными пирожками. От них сейчас она бы точно не отказалась… Можно, конечно, позвонить отцу, и тогда вопрос решится за какой-нибудь день… Но Кейт не может себе позволить быть такой эгоисткой. Потерянная сумка — это ее вина, а разбираться со своими трудностями нужно самостоятельно. К тому же Кип обещал ей свою поддержку…
Кип не обманул и действительно заехал за Кейт днем. Эльза, открывшая писателю дверь, немедленно попыталась его выставить, но вмешательство Кейт свело ее угрозы к фразе «ходят тут всякие».
— Извините, она очень странная, — объяснила Кейт гостю. — Настоящая фурия. Не знаю, как дядя ее терпит. По-моему, она бесстыдно пользуется тем, что он не может нанять никого из местных. Сама она — приезжая, откуда-то из глубинки. Я даже не знаю, где дядя ее откопал…
— Да уж, колоритный персонаж, — кивнул Кип.
— Может быть, чашку кофе? Хотя, признаюсь, Эльза варит какое-то страшное пойло…
— Спасибо, но один взгляд вашей Эльзы равносилен взгляду горгоны Медузы. Она может убить им, не говоря ни слова. Поедемте, я отвезу вас в участок. А потом напою вас хорошим кофе в каком-нибудь кафе.
Участок располагался неподалеку от центра города. Это серое мрачноватое здание больше напоминало тюрьму.
Поднимаясь по ступенькам, Кейт думала, что будет выглядеть полной дурой со своей историей о перепутанных сумках. Еще бы! На месте полицейских она бы тоже посмеялась.
Интересно, этот Грег ищет ее? Или забросил сумку в дальний угол и решил, что хозяйка объявится сама?
Кип был в местном полицейском участке впервые, так же как и Кейт. Он озирался по сторонам и, пока Кейт выясняла, с кем можно поговорить насчет пропавших вещей, с любопытством рассматривал доску, на которой были вывешены фотографии людей, разыскиваемых полицией.
— Доска почета, — объяснил он подошедшей Кейт. — Какие лица… По некоторым экземплярам даже не скажешь, что они — уголовники. Стоит бывать здесь почаще. Глядишь, наберу себе персонажей для новой книги… Простите Кейт, я отвлекся. Вы что-нибудь узнали?
— Мне предложили пройти к детективу Маккинли. Сказали, что пропавшие сумки — по его части.
— Значит, пойдем к детективу Маккинли, — с готовностью предложил Кип.
— Вам не обязательно со мной идти, — остановила его Кейт. — Лучше переживу этот позор в одиночку.
— Да бросьте, Кейт. Какой позор? На вашем месте мог быть кто угодно. Ну и где же наш детектив Маккинли?
Детектив Маккинли — пожилой усатый мужчина (если бы Грег сейчас спросил, какими Кейт представляет себе полицейских, она просто указала бы на детектива) — сидел за столом, заваленным пустыми коробками, и с аппетитом уплетал пончик. Он предложил Кейт присесть, но от пончика так и не оторвался, даже когда Кейт начала рассказывать о своих злоключениях.
— М-да… История… — пробормотал Маккинли, дожевав пончик и промокнув губы салфеткой. — И как прикажете мне разыскивать этого Грега? Только у нас в участке их целых два: детектив Грегор Кармайкл и офицер Грегори Соллет. Представьте себе, сколько Грегов может быть в Ширстоне и в окрестных городках? К тому же он мог быть вовсе и не полицейским… Вы видели его значок? — Кейт отрицательно покачала головой. — Ну вот. Может быть, он вас обманул?
— Едва ли. Видели бы вы, как он несся за автобусом и потрясал сумкой. К тому же, если бы этот Грег собирался меня ограбить, то сделал бы это ночью. И вышел в Ричтоне. Зачем ему было тянуть до Ширстона?
— Логично, — согласился Маккинли. — А вы не думаете, что это было обыкновенной бравадой?
— Что именно?
— А то, что ваш Грег просто хотел порисоваться перед красивой девушкой и поэтому представился полицейским. Романтика, и все такое. Девушки на это клюют.
— Да какая мне разница — полицейский он или продавец обуви? Я его видела в первый и в последний раз, — заявила Кейт. — К тому же сам Грег вовсе не считает свою профессию «романтичной», — добавила она. — Наоборот, он сказал, что люди редко доверяют полицейским. И, по его словам, я — не исключение из общего правила…
— Неужели? — усмехнулся Маккинли. — По-моему, ваш Грег ошибся. Ведь вы же пришли в участок…
— Как вы думаете, Кейт удастся вернуть свою сумку? — вмешался Кип, который все это время внимательно разглядывал кабинет детектива Маккинли.
— А вы — ее родственник? — поинтересовался детектив.
— Нет, я — друг Кейт. Писатель. Кип Моуз.
— О, писатель… — оживился Маккинли. — Приятно познакомиться. А что вы пишете?
— Психологические детективы. Вот, набираюсь впечатлений… — Кип улыбнулся и обвел взглядом кабинет Маккинли. — По-моему, у вас очень даже уютно.
— Спасибо, мистер Моуз, — ответил польщенный Маккинли. — Знаете, а я что-то о вас слышал. Вы ведь недавно переехали?
— О да. Всего полгода назад.
— Что ж, мисс Майрик… — Маккинли окинул Кейт взглядом, в котором явственно читался суровый приговор ее потерянной сумке. — Честно признаюсь, я не знаю, что могу для вас сделать, тем более сейчас, когда у нас так много работы… Вам нужно подробно описать свою сумку и ее содержимое. И будет нелишним привезти сюда сумку вашего полицейского. Вдруг мы найдем что-то, за что можно зацепиться… Если он действительно порядочный человек, думаю, он уже ищет вас и, возможно, вышел на вашего отца. Но я бы на вашем месте на это не рассчитывал. Человеческая порядочность по нашим временам — большая редкость…