На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Побег шиповника: Часть I (СИ) - Солодкова. Жанр: Любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Ужасы и Мистика / Фэнтези / Эротика . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением. Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.
Побег шиповника: Часть I (СИ) - Солодкова краткое содержание
Побег шиповника: Часть I (СИ) - Солодкова - описание и краткое содержание, автор Солодкова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Незаконнорождённый сын короля оказывается пленён воинами великой Империи. Имперский генерал мог бы обменять принца на земли или золото, но, увидев юношу, воспылал к нему нездоровой страстью и теперь готов на любые ухищрения, дабы оставить при себе.
Побег шиповника: Часть I (СИ) читать онлайн бесплатно
Побег шиповника: Часть I (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Солодкова
Незаконнорождённый сын короля оказывается пленён воинами великой Империи. Имперский генерал мог бы обменять принца на земли или золото, но, увидев юношу, воспылал к нему нездоровой страстью и теперь готов на любые ухищрения, дабы оставить при себе.
«Он ощутил себя — теперь уже в полной мере — выпотрошенным. Раскрытым. Обнажённым. Беззащитной плотью под разомкнутыми створками некогда крепкой раковины. Трепещущим перед злобным хищником, что может погубить одним касанием. Одним словом. Он всегда боялся своего принца, а вот принц никогда не боялся его».
Публикация на других ресурсах: Запрещено в любом виде
Пролог
Jan J. Močnik — Svetovid
Очередная свеча затухла в его шатре, и Элтыр Дар зло поджал обветренные губы. Где это видано, чтобы война настолько измотала ресурсы народа, что главнокомандующему не хватает золота на свечи? Стоило бы описать ситуацию Императору, да письмо будет идти несколько дней.
— Пора, господин, — тихо произнёс Шихар, склонив русую голову. Видно, зоркий глаз помощника уловил смерть очередной свечи. Шихар был ценен не только острым умом, но и тем, что умел считывать знаки, предоставляемые Вселенной. А Элтыр не понаслышке знал, как важно бывает выбрать правильный момент. Секундой раньше или секундой позже — и ты проиграл.
Элтыр Дар поднял глаза на претворяющего роль мебели помощника и встретился с его взглядом. Шихар, этот тощий мальчишка, был непреклонен, и главнокомандующий поражённо вздохнул.
— Пойдём. — Он встал из-за стола. — Ненавижу пытать женщин.
Шихар саркастично хмыкнул, словно знал что-то такое, чего не знал его генерал. Элтыр бы поставил свой лучший меч на то, что так оно и есть. Но он был не в претензии. Кому-то дано рубить головы, а кому-то эти головы носить.
Принцессу держали в отдельном шатре под надзором двух воительниц. Женщина-воин обычно слабее воина-мужчины, но зато лучше соображает в присутствии другой женщины. Элтыр Дар хотел, чтобы принцесса была под наблюдением даже во время купания. Если бы главнокомандующий приставил к ней мужчину, можно было бы набрать себе проблем, как на данный момент, так и на будущее. Кто знает, кем через месяц, через год или же через много лет станет Элтыр, а кем муж девицы. А за хорошее обращение со своими зазнобами люди во все времена были благодарны.
Когда Элтыр появился на пороге шатра, принцесса занималась приготовлениями ко сну. Она расчёсывала свои великолепные локоны. Народ Элтыра (не тот за который он сейчас воюет, а его родной народ) всегда наделял волосы магической силой. Поэтому волнистые, рыжие, как закатное солнце, крепкие и густые локоны принцессы, спускающиеся до колен, не то привели Элтыра в восторг, не то ввергли в священный трепет. Девчонка, должно быть, ведьма. Даже в её краю густых лесов и полноводных рек, где магия является привилегией мужчин, она не может не быть ею.
— Командир, — сухо поприветствовала принцесса, зло сверкая изумрудными глазами, пока Элтыр облизывал взглядом её тело.
— Принцесса, — ухмыльнулся он. Шихар за его спиной притворил полы шатра и встал вплотную, практически дыша в спину. — Простите, что не навестил Вас сразу. — Ласковые интонации в голосе Элтыр Дара не провели девушку, но он и не рассчитывал её обмануть. — Надеюсь, пребывание у нас в гостях не доставило Вам дискомфорта. — Он низко склонился по западному обычаю, не в силах унять широкой ухмылки своего торжества. Всё же он был берсерком, а значит где-то внутри него жил дикий зверь, не признающий этих хитросплетённых игр.
— Вы сами знаете, что я здесь не в гостях! — вспылила принцесса, запустив в него гребнем для волос, и топнула ножкой. Рыжие брови, сошедшиеся у переносицы, не могли испортить её красоты, и Элтыр лишь склонил в умилении голову, когда Шихар ойкнул за его спиной, поймав деревянный гребень в лоб. Кому-то же досталась эта красота, вот только кому?
— Успокойте гостью, шамым, — обратился Элтыр к стражницам невозмутимым тоном.
Те схватили повизгивающую девушку и поставили на колени, больно заломив тонкие руки. Волосы заскользили по плечам медными волнами, и Элтыр мог бы поклясться, что видел в них всполохи чудесной первобытной магии.
Он подошёл к принцессе крадущейся походкой и присел перед ней на корточки. Шихар семенил следом, всегда готовый прийти на помощь. Лучший из протеже, которые у него когда-либо были. Жаль, что на лицо не вышел.
— Посмотрите на меня, ваше высочество, — вкрадчиво попросил-приказал Элтыр, с интересом наблюдая, как трясутся от рыданий хрупкие девичьи плечи.
Принцесса подняла вверх свою прелестную головку. По покрасневшим щёчкам скользили злые слёзы, из-за которых великолепные локоны липли к лицу. Элтыр протянул вперёд свою сухую руку и убрал мокрые пряди с лица девушки.
— М-мой муж… — процедила она, пристально глядя Элтыру в глаза. — Мой муж. — Принцесса взяла себя в руки, и перестала трястись, словно осиновый лист, что вызвало на лице главнокомандующего восхищённую улыбку. — Он убьёт тебя.
Элтыр чуть не рассмеялся ей в лицо. Поразительная наивность.
— Может быть, принцесса, может быть, — согласился он. — Но как зовут твоего мужа? Должен же я знать имя своего убийцы.
Шихар за его спиной презрительно фыркнул.
Принцесса сжала челюсти и перевела взгляд на помощника.
— Вы хотите знать его имя. Что будет, если я его не назову?
— Агар, покажи мне свой маленький ножик, — попросил Элтыр у одной из воительниц.
Агар, испещрённая шрамами, но всё ещё прекрасная в своей жуткой и яростной ауре берсерка, хмыкнула весело и достала из-за пояса небольшой, но очень острый ножик в виде серпа для жатвы.
Принцесса вздрогнула крупной дрожью, увидав его.
— Будет очень жаль испортить Вашу красоту, принцесса. Поэтому перед тем, как исполосовать ваше лицо, я познакомлю Вас с моими лучшими солдатами… — Он, конечно, блефовал, но разве испуганная почти до обморока девочка способна распознать ложь в глазах опытного палача?
И девочка поверила. Она сжалась, насколько позволяли крепкие руки воительниц, закусила сочные, розовые губы и заплакала пуще прежнего: солёные слёзы сплошным потоком заскользили по щекам.
— Имя моего мужа Вам ничего не даст, командующий, — тихо ответила она. — Он всего лишь один из незаконнорождённых сыновей короля. Он оставит город, если ты пообещаешь пощадить народ…
Элтыр Дар кинул Шихару нетерпеливый взгляд. Тот понял его без слов.
— Его зовут Джулиан, и он восьмой из сыновей короля, — докладывал Шихар прямо на ходу, пока Элтыр Дар спешил к стене. Мимо них пролетали зажжённые факелы,