Пролог
Ах, Китти, как это хорошо было бы, если бы мы могли пройти насквозь в дом за зеркалом. Я уверена, что там должна быть масса красивых вещей. Давай играть, Китти, как будто туда есть какой-нибудь проход, Китти. Давай играть, как будто стекло стало вдруг мягким, как кисея, так что мы можем пройти насквозь.
Льюис Кэролл «Алиса в Зазеркалье».
Джуди было семь, когда она впервые забрела в это удивительное место. Здесь река изгибалась, своим серебристым телом обнимая небольшой островок, поросший кустарником и молодыми деревьями.
Девочка перебралась через воду по кем-то накинутым доскам и обнаружила, что не первая приметила этот укромный уголок.
Привалившись спиной к стволу плакучей ивы, на расстеленной куртке сидел юноша и читал книгу. Одной рукой он задумчиво теребил потрепанный корешок обложки, другой подбрасывал в воздух зеленое яблоко. Подбрасывал и ловил, не глядя. В подставленную ладонь.
Джуд засмотрелась. Незнакомец показался ей красивым. Было в нем что-то, намертво приковывающее взгляд — какая-то стать, глубокая сосредоточенность.
Она не умела настолько самозабвенно отдаваться какому-то занятию, была вертлявой и неусидчивой.
Девочка двинулась через кусты, подбираясь поближе, и ненамеренно обличила свое присутствие. Под мыском кроссовка предательски хрустнула ветка. Юноша тут же оторвался от книги, подобрался и уставился на незваную гостью.
Полуденное солнце наполнило его карие глаза медом и золотом.
— Эй, — окликнул ее он, — что ты тут забыла?
Джуди напряглась. Она знала, что подростки частенько бывают вспыльчивыми и злыми. А парень был сильно старше нее. Не хватало еще услышать нотации. Услышать, что ей, глупой малявке, нечего бродить в одиночку.
Она первой пустилась в атаку.
— Что надо, то и забыла, — самонадеянно выдала она, задрав нос.
Ее бравада мальчишку лишь позабавила — он тепло улыбнулся, но все же счел себя обязанным сказать:
— Ты могла свалиться в реку, вот что.
— Но не свалилась же, — настояла Джуди.
— Тебе лучше поиграть где-то еще, — продолжал парень.
— А вот и нет, — заупрямилась она, — где хочу, там и играю.
Проявленное ей упорство нанесло сокрушительный урон самообладанию собеседника. Он, кажется, не слабо так рассердился. Перестал улыбаться и гневно проговорил:
— Знаешь что, мелкая? Это мой остров, я давно сюда прихожу и не хочу, чтобы мне кто-то мешал. Нечего тебе тут бегать и шуметь.
Вот, значит как! — возмутилась Джуди. Ей не хватило наглости сделать это вслух, но про себя она передразнила: «Это мой остров». Да с какой это стати? На каком основании он провозгласил себя владельцем дурацкого острова? Повесил бы табличку на берегу, раз такое дело.
Нет, с ней эти штучки не прокатят. Она была маленькой, но умела показывать зубы. Ей давно пришлось освоить это искусство.
Пока Джуд придумывала, какую бы гадость сказать в ответ, парень снова заговорил.
— Где твои родители? — спросил он, нахмурившись, — кто они, кстати? Я тебя раньше не видел.
Девочка смутилась. Она опустила взгляд вниз, к своей обуви, и с отвращением отпихнула злосчастную ветку. Незнакомец, быть может, и не хотел ее обидеть, но ненамеренно надавил на больное место. Джуди пока трудно давались разговоры на эту тему.
— Моя мама Сэнди Дэвис, — выдавила она.
— Сэнди Дэвис? — озадачено повторил юноша, — но у нее нет де…
Он замялся, что-то пробормотал под нос и досадливо хлопнул себя по лбу.
— Черт, извини, — быстро сказал он, отбросил книгу на траву и поднялся на ноги, — ну конечно! Ты, значит… Джейн? Джилл?
— Джудит, — подсказала девочка.
Сэнди предупреждала ее, что в их маленьком городке новости разлетаются со скоростью света, потому что все друг друга знают. К этому еще предстояло привыкнуть. Понадобится время, чтобы соседи перестали таращиться на нее, как на инопланетянина. Или смотреть с жалостью — как сейчас смотрел этот мальчишка. Джуд это ненавидела. От снисходительных взглядов ей хотелось провалиться под землю. Но и мальчишке тоже, судя по тому, как он стушевался из-за своей оплошности.
Слабое утешение.
— Вот и познакомились, — с грустным смешком провозгласил он, — я такой дурак, боже. Еще раз прости. Я Итан, кстати. Итан Уокер. Из дома у реки, — парень неопределенно кивнул куда-то в сторону берега. От этого движения его длинные волосы растрепались и пряди полезли ему в глаза. Он принялся нервно убирать их за уши.
Девочка немного расслабилась — она поняла, о каком именно доме идет речь. Величественный, белый и благообразный, он давно привлек ее внимание. Ей было страшно любопытно, кто может жить в таком шикарном особняке, больше похожем на дворец из сказки.
— Возьми, — парень подошел ближе и протянул Джуд яблоко, — не хочу, чтобы ты думала, что я какой-то злыдень и люблю обижать маленьких девочек.
Последнее мог бы не добавлять, подумала Джудит, но возмущаться не стала. Она была вспыльчивой, но, как правило, легко отходила. Примирительный жест с яблоком она оценила, так что потянулась, чтобы взять предложенное угощение. То, что он сказал следом, окончательно растопило ее сердце и заставило забыть все обиды.
— Приходите с миссис Дэвис к нам на чай. Лорна будет рада.
«Лорна», не «мама» — отметила Джуди. Это показалось ей странным и подозрительным. Но ей не стоило лезть в чужие дела, да и невдомек было думать об этом. Все ее мысли занимал белый дом у реки. И перспектива пробраться в эти хоромы.
— Спасибо, — робко молвила Джуд.
Так началась их дружба.
Десять лет ее баюкала река, обнимала, как тот маленький остров, пока не обернулась морем слез.