– Я могу идти сама, – резко заявила она, раздосадованная тем, что с ней приключилось. Действительно, что же с ней произошло? Может, на нее влияет таинственное электрическое поле? Тогда понятно, почему ее нервы так напряжены.
– Как вам будет угодно, – повторил он с отсутствующим видом. Заметив, что ее нет рядом, он повернулся и спросил: – Вы идете?
Интересно, что он чувствует? Может, то же, что и она? А вдруг и он мечтает о том, чтобы ощутить вкус ее губ? Вряд ли. Поза неестественная, напряженная, спина прямая, словно аршин проглотил. Если бы не волосы – образец военной выправки! Наконец она решилась посмотреть ему в глаза, и ее мечты рассеялись как дым.
В его взгляде читались беспокойство и раздражение. Он крепко сжал губы, и их волнующая полнота тут же исчезла.
– Иду, иду, – прошептала она, усилием воли взяв себя в руки.
Электрическое поле, влияние космических сил! Кляча! Очевидно, она потеряла разум. И если ей нужны доказательства – пожалуйста. Она приняла все случившееся за факт. Разве нормальный человек поверит в такое?
Каких-нибудь десять часов назад она мчалась на своей машине к форту Пикенс в надежде сделать карьеру. А сейчас она повинуется мужчине, который давно умер, идет по плацу, который давно не существует, в расположение гарнизона, который поглотило время. Но самое странное, что все это представляется ей происходящим на самом деле.
Дома офицеров отделял от плаца деревянный забор. Солнечные лучи жарили незачехленные черные громады пушек, над которыми подымалось марево. Вдоль дороги тянулось кирпичное трехэтажное здание. Ба! Да этот дом она знает, как свои пять пальцев! У нее защемило в груди. Девушка резко остановилась.
– В чем дело, мисс Пфайфер?
Либби пристально вглядывалась в дом, в котором находились однодневные курсы фотографии. Помимо нескольких деталей, все было как в ее жизни. Но когда Либби прочла надпись на двери, у нее екнуло сердце. Это казармы. Действительно, давным-давно здесь размещались казармы, когда в форте стоял гарнизон. Не давным-давно, а сейчас, поправила себя девушка.
Ее злило, что она так влипла, ей хотелось кричать. Почему это должно было случиться именно с ней? С каким бы удовольствием она выплеснула бы в крике свою растерянность. Но рядом был Фолк, который не спускал с нее глаз, и надо было строго контролировать себя и постараться использовать такие его качества, как желание защитить и не дать в обиду слабого, тогда он, может быть, поможет, ей осуществить самое заветное желание – оказаться вновь на Пикенсе. Старый Патриот знает все. Если б она только могла…
– Мисс Пфайфер?
Либби перевела взгляд со старого здания на Фолка. Она заметила несколько капель пота у него на лбу и над верхней губой. Майский день обещал быть жарким. За сто лет погода не изменилась. Она, как и прежде, преподносила множество сюрпризов жителям северо-западной Флориды.
– Простите, вы что-то сказали? – Либби провела пальцем по влажным бровям.
– Давайте поторопимся. Полковник нас ждет.
– Да, конечно.
Они снова двинулись в путь. Либби старалась ничего не замечать вокруг. Во всяком случае не зацикливаться на различиях. Ведь так и свихнуться можно. Чем меньше думаешь, тем лучше.
Она понимала, что сделать это нелегко. Солдаты, одетые в голубую форму Федеральной армии, вытягивались по струнке и отдавали честь, когда они проходили мимо. Фолк отвечал на приветствия на ходу, не отставая от Либби ни на шаг.
Рядом с массивной дубовой дверью в дальнем углу холла стоял стол. При их приближении молодой человек в крошечных круглых очках вскочил из-за стола.
– Полковник Ленгдон у себя?
– Да, сэр, он ждет вас.
Мужчина с любопытством посмотрел на Либби. Фолк откашлялся. Сильные пальцы сжали локоть Либби, и он подтолкнул ее к открытой двери.
Пожилой мужчина с темным от загара лицом и седой как лунь встал, приветствуя их. Фолк отдал честь. Полковник ответил на приветствие и предложил им сесть.
– Вижу, вы без хлопот доставили нашу маленькую нарушительницу?
– Да, сэр, – ответил Фолк, подталкивая Либби к креслу перед столом полковника.
– Проходите, садитесь, мисс… – Либби не успела открыть рот, как капитан назвал ее имя. – Мисс Пфайфер, устраивайтесь поудобнее! Может, хотите что-нибудь выпить? Чай? Кофе?
– Нет, благодарю вас, – ответила Либби, незаметно разглядывая мужчин, приготовившихся к атаке.
– Вы спросили у мисс Пфайфер, что она делала на острове, куда въезд запрещен? – поинтересовался Ленгдон у капитана.
– Я была…
– Она не знала о нем, сэр, – вмешался Фолк, метнув предостерегающий взгляд в сторону Либби.
О нет, она не испытывала благодарности за то, что он ответил вместо нее. Она ненавидела его, потому что он считал ее дурочкой.
Фолк не обратил внимания на ее недовольство и строго посмотрел на девушку. Он опустился в соседнее кресло, но не откинулся к его спинке. Либби подалась вперед, желая говорить с полковником сама, однако капитан вмешался снова.
– Боюсь, она потеряла память, когда упала с большого дуба, который растет в дальнем конце острова. Она не помнит, как оказалась там и где ее семья. Единственное, что удалось установить, – ее имя.
Ленгдон сочувственно посмотрел на Либби и кивнул.
– Ситуация не из приятных. – Его голубые глаза смотрели на нее с симпатией, но, когда он обратился к Фолку, на лице его читалась озабоченность. – А вам известно, что она делала до того, как упала?
– Нет, сэр.
Они вели себя так, будто ее не было рядом. Что ж, она учтет это! И не даст им спуску! Не в силах сдержать закипающий гнев, девушка выдвинулась на краешек кресла с намерением проучить обоих мужчин.
Фолк так сильно сжал ее пальцы, что она едва сдержала крик. Он предупреждал, чтоб она помалкивала. Все ее естество готово было взбунтоваться. Какое право он имеет приказывать ей? К счастью, она вовремя вспомнила, как он грозился посадить ее за решетку, и решила попридержать язык.
– Сэр, я готов выполнить ваш приказ, – обратился Фолк к полковнику. – Позвольте заметить, однако, что я не вижу необходимости держать ее под стражей.
Как ему удается проявлять уважение и убеждать одновременно?
Она снова почувствовала, как он сжал ее руку. Он давал ей понять, что возражать не следует.
– Если она на самом деле ничего не помнит, – продолжал капитан, – то ее пребывание за решеткой не даст нам ничего. Можно подыскать для нее работу здесь в гарнизоне, пока наш лекарь вернет ей память. Я со своей стороны продолжу расследование, о результатах которого буду докладывать вам регулярно.
– Отлично! – Ленгдон вздохнул с облегчением, словно тяжелая ноша свалилась с его плеч. – Поручаю юную леди вашим заботам. Подыщите ей работу, может, Сью из прачечной возьмет ее к себе? Попросите доктора Стейна обследовать девушку: пусть понаблюдает за ней.