— Это не навсегда, — прошептала я. — Если я убегу с тобой, меня будут разыскивать. И, когда найдут, пострадают все…
Он снова хмыкнул и опустил меня на землю, но продолжал держать за руку, как бы пытаясь убедиться, что я в порядке. Он отстранился, потер лицо.
— Хорошо. Давай починим твой чертов душ.
— Он сломался? — спросила я и отвернулась, моя голова гудела после такой эмоциональной встряски. Я вздохнула и принялась за поиски ящика с инструментами.
— Я очень разозлился и сломал его, — сказал он и перевел взгляд на коробки, стоящие как попало на полу — это был беспорядок, и мне стало неудобно, но Сайласу, похоже, было все равно, — поэтому я пришлось потом разобрать его на части. Поставлю таймер. Если она попытается сделать это снова, то через полчаса душ выключится. Когда будешь принимать душ, просто выключишь и включи его снова, но он не будет работать несколько часов подряд.
— Где ты этому научился? — я не была уверена, что он меня услышал. Я нашла ящик с инструментами и сняла с полки.
Он забрал у меня коробку.
— Мой отец водопроводчик, — сказал он.
Я ожидала, что он скажет "Академия", потому улыбнулась про себя. Для друзей мы все еще едва знали друг друга. Мне было интересно, сколько еще секретов у этих парней? Уверена, что гораздо больше, чем у меня. Я чувствовала себя так, будто они помогают совершенно незнакомому человеку, и это было так странно… Странно еще и потому, что ребята стали мне очень близки. Гораздо ближе, чем моя собственная семья, которую я знаю всю свою жизнь.
Когда мы вернулись наверх, Норт уже снял дверь с петель.
Сайлас поднял ящик с инструментами.
— Древесины нет, — сказал он.
— Черт, — вздохнул Норт, — ладно, я найду из чего сделать новую дверь и новую раму. Сайлас, ты выбил из нее все дерьмо.
— Ага, — просиял Сайлас.
— Сэнг, детка? Не могла бы ты принести мне ручку? — Норт взял у Сайласа ящик с инструментами, открыл крышку, достал рулетку и оценил содержимое.
Я принесла ручку и бумагу, отдала их Норту и снова направилась в спальню. Мистер Блекборн и Кота разговаривали о чем-то у дальней стены. Кровать была передвинута. Теперь она не стояла у стены, а торчала в комнату, изголовье было под окном. Книжную полку передвинули поближе к двери, ведущей на чердак. Это создало еще один барьер, образовав квадратное пространство перед чердачной дверью.
— Это маскирует вход на чердак, — пояснил Кота. Мистер Блекборн провёл рукой по щеке, — здесь не так много мебели, с которой можно бы было работать. Но мы не можем ничего добавить. Если мама потребует вернуть кровать на место, передвинь не спорь с ней. Мы не готовы увеличивать конфликт.
Увеличивать конфликт? Что они имели ввиду? Я зашла в комнату, стараясь выяснить, почему они хотят заблокировать вид на чердак со входа. Я посмотрела на Коту, задав ему молчаливый вопрос.
Он улыбнулся.
— Габриэль! — позвал он.
Дверь чердака открылась и Габриэл высунулся.
— Что?
— Покажи Сэнг.
Габриэль выполз оттуда, его белая крашеная челка свисала на лоб. Сзади его волосы были испачканы и растрепаны. Он оставил дверь на чердак открытой, дошел до кровати и упал на нее.
— Давай! — скомандовал мистер Блекборн.
Габриэль сполз с кровати, упал за книжной полкой, пополз по полу и тихо закрыл дверь чердака за собой.
— Ужасно, — сказал мистер Блекборн. — Ты не достаточно быстр.
— Ой, — отозвался Габриэль с чердака. Он открыл дверь снова, позволив ей покачиваться и прошёлся по ковру, пока не остановился. — Сам попробуй это сделать.
— Мы так и не придумали сигнал безопасности, — сказал Кота.
— Просто нужно поставить замок получше на её дверь. Такой который они не смогут даже с силой открыть, — сказал Габриэль, выползая из чердака снова.
Я покачала головой. Казалось Кота прочитал мои мысли и знал ответ.
— Это было бы идеально, но скорее всего это не поможет. Они заметят новый замок.
Виктор появился в дверном проёме и его бровь поползла вверх, когда он увидел перестановку мебели.
— Мистер Блекборн, — сказал он. — Вам следует кое на что взглянуть.
Я бросила вопросительный взгляд на Виктора, но он помахал мне рукой, давая понять, что мне не стоит идти вместе с ними.
Мистер Блекборн пересек комнату, подойдя ко мне ближе, чем требовалось. Я почувствовала запах весеннего мыла.
— Оставайся здесь, — сказал он мне тихим голосом командира.
Я почесала бровь, чувствуя себя неловко. Мистер Блекборн временно посадил меня под арест в моей собственной комнате?
— Беда, — сказал Габриэль, свесился с кровати и схватил меня за руку, — пойдем, покажешь мне платформу в конце.
Я вздохнула.
— Нам нужен фонарь.
Кота вытащил связку ключей из кармана. На ней был металлический зеленый фонарик. Он отцепил фонарь от связки и протянул мне.
— Не поранься там.
— Эй, — сказал Габриэль, надув губы и заставив этим мое сердце растаять, — мне ты так не говорил.
Кота отмахнулся от него, вышел из комнаты и спустился по лестнице.
Я обошла кровать и направилась к открытой двери чердака. Габриэль упал на колени, готовый следовать за мной. Я включила фонарь и поползла на коленях через чердачное пространство. Габриэль оставил дверь открытой и пополз за мной. У него тоже был фонарь, прикрепленный к ключам. Этим фонариком Габриэль освещал все вокруг, осматривая наружные балки дома и ограждение.
Я проползла где-то десять шагов и добралась до платформы. Направила свет фонарика назад и поводила из стороны в сторону, чтобы привлечь его внимание, чтоб он увидел деревянную балку, которая разрезала посередине открытое пространство. Сжавшись, я проскользнула между балкой и стеной. Места было, примерно, как в шкафу, но потолок был довольно высоко, так что мы могли бы встать в полный рост, если бы захотели.
Габриэль взял фонарь в зубы и изменил положение. Он пробрался на четвереньках и сел скрестив ноги. Он нашёл мою руку в темноте и потянул, так что я едва не упала на его колено. Он придержал меня одной рукой за талию и осветил фонариком все вокруг, проверяя размеры помещения.
— Ты звонила нам отсюда?
— Да, — прошептал я. — Я думаю это над прачечной.
Я сглотнула, воздух был здесь таким сухим и горячим, что моё горло опять начало пощипывать. Я упиралась руками Габриэлю в грудь, так как он прижал меня слишком сильно. Я повернулась, чтобы посмотреть что он увидел.
Игривый шлепок прилетел по моей голове.
— Не вертись.
Он вытащил телефон.
— Нам нужен Люк.
— Зачем?
Габриэль не ответил, прижав телефон к уху.
— Люк поднимись сюда, на чердак Сэнг. Ты был здесь? Приди посмотри.
Минутой позже на другой стороне раздались шаркающие звуки. Я посветила фонарем, чтобы Люк нашёл нас. Габриэль сделал тоже самое, и мы оказались в темноте. Его лицо оказалось рядом с моим, я задержала дыхание, пытаясь понять, что он делает. Он лизнул меня от подбородка к щеке. Я в шоке завизжала, ударив его в живот от неожиданности. Он наклонился и рассмеялся.
Люк показался между балкой и стеной платформы.
— Что такого смешного?
Я подняла фонарь, держа его как свечу между нами, освещая пространство мягким светом.
— Габриэль, — прошептала я, — он…
— Чертовски красивый парень. Он уже это знает, Беда.
Габриэль усмехнулся.
— Люк, как ты считаешь, мы можем вытащить балку отсюда?
Габриэль осветил открытое пространство, примерно 4 на 4, которое загораживает вход. Мне нужно было всё обойти, чтобы подползти к платформе.
— Хм, — сказал Люк и взял у меня фонарик. Он осмотрел балку и окружающее пространство.
— Может быть.
Он начал подниматься, положив мне руку на плечо, чтобы заползти на платформу. Люк оказался очень близко ко мне, прижавшись грудью к моей спине. Его дыхание щекотало мне спину.
Я приблизилась к Габриэлю, чтобы дать Люку больше места. Мои внутренности перевернулись. Быть так близко, в темноте, с двумя парнями… я покраснела.