Майлз замолчал, заметив, что все уставились на него. Кэд был задумчив и спокоен, как всегда, испуганные глаза Ли Джо глядели любопытно, но Джин окаменел от ужаса.
— Так ты говоришь, принцесса Дилоса спасла тебе жизнь? Синим Пламенем? Ты говоришь, она не выдала тебя охотницам? — переспросил он недоверчиво.
— Ага, так и было.
“Хорошо, что я не рассказал ему о поцелуе”, — подумал Майлз.
— Не может быть! Дилоса всех презирает. Она среди них самая опасная.
— Да, она тоже так говорила. — Майлз смутился и поёжился. Под взглядом Джина ему стало неловко, словно он защищал кого-то сверхпорочного. — Она сказала, что убила мою сестру, но я не знаю, верить ли…
— Верь! — Ноздри Джина раздувались, а губы были изогнуты в презрении, будто он увидел что-то отвратительное. — Она тут главная, и от неё всё зависит. Нет такого преступления, которого бы она не совершила. Я не могу поверить, что она позволила тебе уйти. — Он задумался на миг и хмуро добавил: — Если только она не задумала что-то особенное. Позволить тебе уйти и затем устроить охоту, например. Её бы это очень позабавило.
В желудке Майлза заныло — и вовсе не от голода. Он старался держаться спокойно.
— Я так не думаю. Я думаю, она хотела, чтобы я скрылся.
— Не ври себя. Ты не знаешь местных тварей, потому что не жил тут. Никто из вас не жил тут. — Джин посмотрел на Ли Джо, который слушал, широко раскрыв синие глаза, и на Кэда, сидевшего молча, склонив голову. — Обитатели Ночи — монстры. А те, кто живут в Тёмном Королевстве — злейшие из них. Некоторым уже сотни лет, они жили тут до того, как прапрабабушка Дилосы основала Королевство. Они вечные и вечно… охотятся. Охота — их единственное развлечение и забота. Ничего другого они не делают.
Майлза знобило. То, что рассказал Джин, никак не укладывалось в его голове.
— Прошлой ночью я заметил кое-что странное, — произнёс он. — Я стоял на тропе и слушал, но не услышал ни звука. Вообще ничего.
— Они истребили всё живое.
Худая рука Ли Джо нервно вцепилась в Майлза:
— Но тогда на кого они охотятся?
— Они разводят животных и выпускают их на волю. Я в рабстве два года, и сначала они разводили лишь местных обитателей: пум, бурых медведей, росомах и всякую мелочь. Но последние несколько лет они начали привозить экзотических животных: львов, гепардов и других хищников.
Майлз перевёл дыхание и похлопал Ли Джо по плечу:
— Они не охотятся на людей.
— Не смеши меня! Как раз на людей они и охотятся. Но лишь в случае, если смогут отыскать тому оправдание. По их законам, вампиршам запрещено загонять людей до смерти. Люди — ценный товар. Не будет людей — чем они будут питаться? Но за беглыми рабами вампиршам разрешено охотиться, ловить и доставлять их назад в крепость. А если раб ещё как-то провинился, они затем убивают его.
— Ясно. — Сосущая боль в желудке у Майлза превратилась в ноющий спазм. — Но…
— Если она отпустила тебя, так лишь для того, чтобы поохотиться в своё удовольствие. Я ведь говорю, она изувер. Послушай, вот уже два года, как старая королева умерла и Дилоса взошли на престол, и ровно два года они привозят сюда новых рабов. Они не просто хватают людей, заблудившихся в горах, они спускаются вниз и воруют детей на улицах. Так и Ли Джо, и я оказались тут.
Ли Джо затрясся. Майлз обнял его и почувствовал, как маленькое тело вздрагивает около него.
Он упрямо нахмурился и крепче прижал его к себе:
— Не бойся! Ты был таким смелым всё время. Держись, хорошо? Всё нормализуется.
Он чувствовал на себе насмешливый взгляд Джина, требующий объяснений, каким образом всё нормализуется. Однако Майлз проигнорировал его немой вопрос.
— А тебя, Кэд, тоже схватили на улице? — спросил он, лишь бы прекратить обсуждать Дилосу.
Кроме того, прошлой ночью Кэд сказал странную вещь:
“Я пришёл сюда по делу…”
— Нет. Меня схватили в горах.
Слабый голос Кэда испугал Майлза. Парень говорил медленно, и это явно отнимало у него последние силы. Майлз забыл обо всём: и о Дилосе, и о торговле рабами. Он осторожно пощупал голову Кэда.
— О господи! Ты пылаешь. Ты весь в огне.
Кэд медленно открыл глаза.
— Да, яд действует, — простонал он, — они сделали мне какой-то укол… Мой организм старается бороться.
— Тебе делается хуже? — Майлз не на шутку встревожился. А когда Кэд неохотно кивнул, у него уже было готово решение: — Теперь у нас нет выбора. Мы должны пойти в крепость, там есть знахарь. Если кто и может помочь, то только он.
— Погоди, — возразил Джин, — мы не можем пойти во дворец. Не шагать же прямо им в лапы! Нам нельзя уходить отсюда. Однажды я наткнулся на потайную тропинку, но это вышло случайно. Мне не отыскать её вновь…
— Я бы нашёл, — сказал Майлз и добавил в ответ на удивлённый взгляд Джина: — Неважно как. Просто смог бы. Только для этого пришлось бы спускаться с другой стороны горы, а Кэд этого не выдержит. И он долго не протянет, если мы оставим его тут и отправимся искать помощь.
Джин прищурил серые глаза, будто говоря:
“Значит, мы должны его бросить. Это единственное разумное решение”.
Однако Майлз заявил категорично:
— Ты возьмёшь Ли Джо и отправишься к тропинке. Я объясню тебе, как туда дойти. А я понесу Кэда в крепость. Пойдёт? Ты можешь показать мне туда дорогу?
— Бред! — фыркнул Джин. – Ну, допустим, ты доберёшься до крепости с ним на плечах. Ты ведь не знаешь, как войти! А если войдёшь — это равносильно самоубийству… — Он вдруг осёкся.
Неожиданное чувство беспокойства охватило Майлза. Он заметил, что Кэд повернулся к двери быстрым движением кота, почуявшего опасность. Страх опять охватил парней, научившихся жить, полагаясь на инстинкты. Майлз замер и расслышал далёкий, еле различимый звук. Ауканье… и ещё… лай гончей своры.
— Это они, — прошептал Джин в мёртвой тишине домика. — Я ведь говорил. Они охотятся на нас.
— С псами? — спросил Майлз, не веря своим ушам.
— Всё закончено, — вздохнул Джин. — Мы пропали.
Глава 12
— Нет! — Откинув тяжёлое одеяло, Майлз вскочил, хватая Кэда за руку. — Идём!
— Куда? — спросил Джин.
— В крепость. Мы должны держаться вместе. — Другой рукой Майлз сжал руку Ли Джо.
— В крепость?
Майлз пронзил Джина убийственным взглядом:
— Послушай, у нас нет другого выхода. Они ждут, что мы будем искать тропинку, так? И устроят там засаду. А если мы останемся тут, они скоро отыщут нас. Единственное место, куда, по их мнению, мы не пойдём, — это крепость.
— Ты просто чокнутый…
— Идём! — Майлз направился к двери.
— …но, возможно, ты и прав. — Джин подхватил Кэда с другой стороны. — Иди за нами, — прошептал он Ли Джо.
Утром лес выглядел вообще по-другому, нежели ночью. Туман соткал над кронами деревьев серебряную паутину, лучи восходящего солнца напоили плотные облака перламутровым светом. Но эта сверхъестественная красота была чужой и тревожной. Вскоре внизу показалась крепость. Увидев её, Майлз невольно остановился. Крепость поднималась в тумане, как чёрный остров, обнесённый зубчатой стеной с башнями по углам, — точно как на картине!
“И она правда настоящая”, — подумал Майлз, которому иногда казалось, что всё происходящее тут, несмотря на реальность его ощущений, всего-то сон.
— Не останавливайся! Чего ты ждёшь? — крикнул Джин, волоча на себе Кэда.
Спохватившись, Майлз ускорил шаг. Они быстро спускались по направлению к старым, в три обхвата, деревьям, растущим на склоне холма.
— Если они с псами, надо отыскать ручей, чтобы сбить их со следа, — сказал Майлз.
— Я знаю, где есть ручей, — отрывисто отозвался Джин, еле пробиваясь через покрытый росой папоротник и заросли. — Я тут жил некоторое время, когда сбежал впервые и искал тропинку… Но у них не просто псы.
Майлз помог Кэду перебраться через извивающиеся, как щупальца, корни кого-то дерева.
— Что значит “не просто”?
— Это оборотни, как Берна и Гэвина. И они не только идут по нашим следам, они чуют нашу силу жизни.