— Со мной всей хорошо.
Мужчины вынырнули из темноты, как привидения…
— Света! — резко велел племянникам лорд Дарроу и его племянники мигом скрылись в гостинице. — Мисс Уоррингтон, животное уже мертво. Идите и посмотрите.
Что? Да он ума лишился… Я никогда добровольно не пойду к этому созданию, живо оно или мертво…. Да никогда!
В лунном свете его милость тоже казался чем‑то жутким и потусторонним.
Мистер Оуэн и мистер Уиллоби вышли на уЯ лицу с двумя горящими факелами. При свете стало понятно, что все трое джентльменов до крайности утомлены, да и одежда их была в беспорядке. Где же им пришлось бродить после заката солнца?
— Идите, мисс Уоррингтон, и посмотрите на собаку, — снова приказал лорд Дарроу, да еще и сам толкнул в сторону чудища.
Я позорно зажмурилась сперва… А потом буквально споткнулась о мертвую тварь. И поневоле пришлось открыть глаза. Передо мной лежала обычная мертвая собака, разве что чересчур крупная. Но от нее пахло псиной. И кровь из раны текла обычная, красная, как у любого нормального животного. Ничего сверхъестественного…. Я не боялась мертвых животных. Было противно, разумеется, но уже ни капли на страшно.
Правда, шерсть… светилась в некоторых местах.
Я присела на корточки и провела пальцем по шерсти мертвой собаки. Светящийся след остался на пальце.
— Что это, милорд? — с любопытством спросила я у мужчины.
Тот подошел вплотную и наблюдал за моими действиями с интересом дрессировщика, который обучает левретку новым фокусам.
— Фосфор, мисс Уоррингтон. Фосфор. Он светится в темноте и, как вы сами могли убедиться, результат выходит крайне деморализующим.
Не то слово. Даже я, увидев подобную тварь, могла думать только о преисподней. А ведь всегда гордилось своей здравостью. Что же могли подумать здешние жители?
— Более чем деморализующим, — согласилась я. — Но… Одна собака…
— Не одна разумеется, — отозвался лорд Николас, помогая мне снова подняться на ноги. — Их было несколько. Эта… отбилась от остальных, как мне кажется. Думаю, вам пора уйти к себе и как следует отдохнуть.
Признаться, я не желала сейчас отдыхать вовсе. Нервное напряжение переплавилось теперь в жажду деятельности… Но вряд ли кто‑то оценит эту мою кипящую энергию. Его милость, в конце концов, может передумать и все‑таки пристрелить меня. Чтобы не путалась под ногами. И следовало непременно рассказать Эбигэйл о том, что все происходящее — дело рук простых смертных, и фэйри, о которых она грезит, здесь и близко не замешаны. Возможно, это добавит моей подруге каплю здравомыслия, которого ей подчас не хватает.
— Я тотчас уйду к себе, — поспешно заверила я лорда Дарроу. — Только пожелаю доброй ночи Эбигэйл.
И заодно успокою ее… Наверняка бедняжка извелась…
По лестнице на второй этаж я буквально взлетела. Гостинца все еще как будто спала. Никто не вышел наружу, услышав крики о помощи…
Я постучала в дверь комнаты подруги, однако, та не ответила и не отперла.
Я постучала еще громче и позвала мисс Оуэн по имени. Никто не откликнулся. Должно быть, бедняжка потеряла сознание… Ей нужна помощь.
— Милорд! — позвала я в отчаянии дядю мисс Оуэн. В тот момент казалось, лишь он способен как‑то помочь. — Милорд!!!
Его милость появился достаточно быстро. И казался разозленным.
— Мисс Уоррингтон, что за крик в такое время? — принялся он отчитывать меня.
— Эбигэйл не отзывается, — испуганно ответила я. Причем боялась я за подругу. Недовольство вельможи меня не страшило.
Его милость нахмурился и сам постучал в дверь. Сделал он это громко. Не было ни единого шанса, что его могли не услышать.
— Эбби! — рявкнул он, когда стук результата не принес. — Эбби, открой!
И снова тишина.
— Проклятье…
На шум поднялись к нам и племянники лорда Дарроу, до крайности встревоженные.
— Дядя, что стряслось? — взволнованно спросил мистер Оуэн.
— Эбби заперлась, а теперь не отвечает.
— Я выломаю дверь! — оттолкнув родственников в сторону, заявил мистер Уиллоби.
Дверь оказалась куда крепче кузена мисс Оуэн. Тот только отбил плечо.
— Мальчишка, — вздохнул лорд. — Мисс Уоррингтон, одолжите мне шпильку.
Я тут же вытащила из прически одну из шпилек, вручив ее вельможе. Тот хмыкнул и присел у скважины, начав что‑то делать с замком. Через пару минут дверь уже была отперта.
«И где же его милость такому научился? Вряд ли в колледже», — про себя отметила я. Дверь мужчина взломал как заправский преступник.
Казалось бы, проблему мы решили… Только вот в запертой комнате моей подруги не оказалось…
— Эбби? — растеряно позвал сестру мистер Оуэн. А я сразу бросилась осматривать комнату, едва не снеся по пути лорда Дарроу. Все было на своих местах. Даже шаль Эббигэйл была там же, где она ее оставляла. И окно заперто изнутри… А стул у туалетного столика опрокинут. Но я оставляла комнату в порядке. И с самого столика все сметено.
Мисс Оуэн боролась с кем‑то…
На самом зеркале обнаружилась трещина, пересекающая его наискосок.
Что же тут произошло… И где Эббигэйл.
— Чарльз, ее тут нет, — прекратил метания племянника по комнате лорд, схватив мистера Оуэна за плечо.
— Дядя, но Эбби… Эбби пропала! — воскликнул в отчаянии молодой человек, пытаясь вырваться. Однако вырваться из рук его милости так легко не удалось.
— Можешь поискать еще и под кроватью, вдруг она там, — с самым серьезным видом посоветовал вельможа.
Тут мистер Оуэн резко развернулся и попытался ударить дядю по лицу. Тот с легкостью уклонился и недовольно покачал головой:
— Чарльз, как неразумно с вашей стороны.
Никогда не видела, чтобы обычно обходительный мистер Оуэн, мужчина с идеальным характером, пребывал в подобной ярости. Лицо у молодого джентльмена было белым как мел, а губы едва заметно дрожали.
— У вас нет сердца, дядя, — выплюнул в лицо родственнику обвинение брат моей подруги.
— Зато у меня есть голова, — холодно отозвался лорд. — В отличие от тебя. Эббигэйл нет в этой комнате. И даже мисс Уоррингтон уже обратил внимание на следы борьбы.
Признаться, я была чудовищно оскорблена. Настолько, что даже волнение за подругу стало меньше прежнего. Что значит «даже мисс Уоррингтон»?! Я вовсе не глупа…
Мистер Уиллоби подошел к кузену и начал что‑то тихо говорить тому на ухо. Слов я не расслышала, но брат Эббигэйл начал понемногу успокаиваться.
— Мисс Уоррингтон, что было до того, как вы так неосмотрительно спустились вниз? — спросил меня лорд Николас.