я недооценил этого кучера. Сейчас мы стояли прямо напротив поместья Вэйлена.
Я предполагал, что дом будет соответствовать его высокому положению, но назвать его огромным было бы преувеличением. Однако небольшие размеры не умаляли его изящества и изысканности.
Фасад поместья был украшен колоннами и узорами, подчеркивающими его аристократическую атмосферу. Высокие окна, витражи и изящные детали из дерева добавляли шарма и очарования этому зданию.
Окружающий поместье сад казался настоящим раем. Разнообразные цветы и растения аккуратно располагались вдоль маленьких тропинок и фонтанов. Зеленые газоны и декоративные кустарники создавали приятную гармонию с архитектурой особняка.
Хотя дом не был самым грандиозным по размеру, он все же вызывал интерес. Его размеры позволяли комфортно разместить большую семью, но в то же время он не казался чрезмерно громоздким или высокомерным.
На входе стояли двое мужчин — я предположил, что это охрана, — и они сразу же поприветствовали хозяина, распахнув ворота.
При входе в поместье меня встретила обширная приемная, украшенная дорогими антикварными предметами и картинами. Мягкий свет и изысканная обстановка создавали ощущение роскоши.
Пройдя через просторные залы, я заметил, что интерьер поместья был оформлен человеком с очень тонким вкусом и вниманием к деталям. Драгоценные ковры, роскошная мебель и произведения искусства добавляли неповторимые ощущения каждому, кто входил.
— Дорогой, это ты? — голос из верхних этажей принадлежал женщине. — Я же просила тебя не задерживаться допоздна… Ой, простите, — наши глаза встретились, как и ожидалось, это была Джиллин. Затем она снова перевела взгляд на Вэйлена и спросила: — У нас гости? Ты не предупреждал меня…
— Ах, извини. Это было также неожиданно и для меня, — ответил Вэйлен, оправдываясь.
Стоит отметить, что последние пару дней я ночевал в офисе Вэйлена, который выполнял свои обязанности, как положено. До этого — как я понял, — он не задерживался, но сегодня был особенный день с этими приготовлениями…
— Прошу, в следующий раз предупреждай заранее, чтобы у меня было время подготовиться. Ну, раз вы так тихо пришли, то придется немного подождать, — сказала она, улыбаясь. — Прошу прощения, но как я могу к вам обращаться?
— …Я же говорил, что щетина — хороший способ скрыться, — прошептал Вэйлен ехидно, пока голова Джиллин перемещалась из стороны в сторону.
— Зовите меня Либерт, — ответил я.
— А? Либерт? Ваше имя очень похоже… — она не была глупой девушкой, далеко не глупой. Джиллин повернулась к Вэйлену, скорее, ожидая подтверждения. — …Неужели?..
— Да, это он.
— …Н-но как…
— Дорогая, мы объясним все за ужином, хорошо? Это довольно долгая история, хотя Либерт и не хочет полностью ее рассказывать, даже мне. Но я могу сделать несколько предположений.
— Х-хорошо, — все еще растерянная от столь внезапной новости, она направилась в сторону… кухни, вероятно.
— Разве такой большой дом не должен тонуть в изобилии различной прислуги? — спросил я.
— Ха-ха. Ты прав, их здесь действительно много. Но Джиллин любит готовить сама, — с этими словами Вэйлен махнул рукой, приглашая меня пройти дальше.
Я последовал за ним, вскоре оказавшись в окружении мебельных гарнитуров, украшенных тканями и сверкающими хрустальными люстрами. Каждая деталь была продумана до мельчайших нюансов: от величественных золотистых канделябров, украшающих стол, до сервировочных приборов, инкрустированных драгоценными камнями. Кристальная люстра, плавно висящая с потолка, игриво отражала свет и проливала его на роскошные обои и мебель. Величественный стол, уставленный серебряной посудой и свечами, мгновенно создавал ощущение проведения в этом месте роскошных банкетов и значимых приемов.
Однако атмосферу красоты этого места прерывал громкий и воинственный крик ребенка. Внезапно, из двери напротив выскочила девочка лет десяти, держа в руках деревянный меч. Она направилась в сторону Вэйлена, ее маленькие, но громкие шаги вызывали у меня удивление. Может ли ребенок такого возраста производить такой шум?
— Ах, кто у нас здесь? Разве глупый разбойник снова вернулся к своим безобразиям? — произнес Вэйлен, сев на одно колено и ловко отбросив меч, как будто делал это уже не раз, он нежно обнял ребенка. — Как ты себя чувствуешь?
— Сегодня было та-а-а-к скучно. Уроки, которые проводит мама, совсем не интересные, — шепотом ответила она, боясь, что ее услышит кто-то еще, а затем еще тише добавила: — И она такая строгая. Ты должен спасти меня, папа.
— Ха-ха, конечно, дорогая. Но сначала представься нашему гостю.
— Ой, простите, — она быстро освободилась из объятий Вэйлена и встала передо мной. Изящно сделав реверанс, что меня поразило, она представилась: — Меня зовут Калэрия Ноур. А как вас зовут?
Мой взгляд притянули её голубые и невинные глаза, похоже, унаследованные от матери. Поколебавшись мгновение, я подражая Вэйлену опустился на один уровень наших глаз.
Я совсем не знал, как правильно общаться с детьми, но слышал, что первое впечатление играет огромную роль.
— А меня зовут Либерт. Либерт Эванс. Я маг, сталкивающийся с бесчисленными преградами на своем пути.
Её имя, Калэрия, звучало мелодично и волшебно, словно эхо из древних легенд, и это вдохновило меня на мысль…
Внезапно в комнате вокруг нас начали формироваться искры магии, плавно принимая знакомую форму роз. Пламя, словно живое, танцевало в воздухе, создавая изящные вихри и завораживающие узоры. Его яркое сияние привлекло взгляд Калэрии, которая неотрывно следила за этим зрелищем. Медленно и грациозно розы опускались к земле, образуя вокруг маленькой девочки ровный круг.
Цветы искрились, быстро вращаясь вокруг Калэрии, а затем внезапно взмыли в небо, распадаясь на множество темно-синих искорок, словно дождь из пламени. Это было небольшое и поспешно придуманное магическое представление, но, кажется, оно полностью захватило внимание Калэрии своим волшебством.
— …Дядя-маг, не могли бы вы повторить это еще раз? — настоятельно попросила она.
— Не сейчас, дорогая, — ответил за меня Вэйлен. — Либерт устал, и нам сейчас очень нужно перекусить.
— А потом? Пожалуйста? — она не теряла надежды.
— Почему бы и нет? — отозвался я. — Как только мы поедим, я покажу тебе кое-что новое и еще более удивительное, договорились?
— Хорошо, — согласилась Калэрия, и Вэйлен повел ее к столу, чтобы усадить.
— …Могу я выйти в сад, Вэйлен? — внезапно спросил я.
— Хм? Конечно, я провожу тебя.
Выйдя в сад, я направился в его глубь, нежно прикасаясь и проходя рукой по цветам, которые здесь росли. В непосредственной близости от входа была расположена скамейка, приглашающая насладиться красотой и спокойствием этого места, позволяя мне тихо наблюдать за бесконечным количеством звезд на небе. Проведя некоторое время на скамейке, я замер в размышлениях.
Рядом с Вэйленом, мне казалось, что все мои тревоги исчезают. Не говоря уже о том, что в этом доме я ощущал полное спокойствие. Мгновение хватило, чтобы осознать, как