чайках.
Джонатан приподнял бровь.
– Тебе помешала принцесса Алисия, расспрашивая о чайках?
– Эта девушка – принцесса Алисия?
Джонатан кивнул.
– Разве я тебе не говорил? Я слушал их разговоры, когда у меня была такая возможность. Я уже узнал несколько имен.
– И ты забыл мне об этом сказать?
Джонатан пожал плечами.
– Я должен быть осторожен. Если кто-нибудь узнает …
– Да, я помню. Очевидно, все хотят отменить этот турнир или дисквалифицировать других девушек. Они думают, что я кровожадный варвар, Джонатан.
– Может быть, все дело в твоих волосах. Ты должен использовать еще больше масла.
– Джонатан, это серьезно! Ты должен был видеть, как она смотрела на меня.
– Кто?
Глаза Джонатана блестели. Он выглядел слишком заинтересованным. Рональд взял пергамент принцессы Алисии.
– Ты уверен, что эта девушка – Алисия? Этот портрет совсем на нее не похож.
– Да, я в этом уверен. Эти портреты не очень похожи ни на одну из девушек.
Рональд тяжко вздохнул.
– Черт. Она была первой в моем списке. Договор с Элиамом объединил бы торговые пути и обеспечил бы нам военную поддержку.
– Она настолько плоха?
– Она ужасная зануда. И все же я должен подумать о ней. Ты не знаешь, кто из них родом из Триона?
Джонатан покачал головой.
– Все еще работаю над этим.
– Ну, будем надеяться, что она лучше Алисии. Договор с Трионом был бы вполне приемлемым. А их принцесса вряд ли будет одержима чайками. Продолжай слушать их разговоры. Сейчас у тебя есть возможность, чтобы узнать что-то о принцессах.
– Опять же, когда я предложил помочь с твоей личной жизнью, я не имел в виду никаких исследований.
Рональд приподнял бровь.
– А что именно ты имел в виду?
– Неважно. Но мне бы не помешало подкрепление. Я отправил за Рентоном и Гарольдом.
– И что же?
– Они настаивают, что слишком заняты своими козами, чтобы приехать.
– Проклятые козы.
Рональд встал и накинул тяжелый плащ поверх своей украшенной драгоценными камнями туники.
– Куда это ты собрался?
– В архивы. Я собираюсь спросить Архонта о принцессе, которая опоздала на турнир.
– О Лите.
– Что?
– Я подслушал ее разговор с Алисией. Ее зовут Лита.
Лита. Рональд взглянул на пергаменты. Нет, Литы там не было. Он убрал пергаменты обратно в ящик стола.
– Ты когда-нибудь слышал о принцессе Лите?
– Она может и не быть принцессой, – сказал Джонатан. – Может быть, она дочь герцога из маленькой провинции. Или, может быть, Лита – это прозвище. Глория ей доверяет. Это уже кое-что значит.
– Глория не видела, как девушка забралась на башню. Или исследовала историю древней королевской семьи. Ты пойдешь со мной в архив или нет?
– Ладно.
Они добрались до архива как раз к заходу солнца. Архонт стоял снаружи здания со связкой ключей, запирая замысловатые замки, защищавшие его драгоценные пергаменты.
– Мы закрыты на ночь, Ваше Высочество, – сказал он. – Я не могу делать исключений, даже для членов королевской семьи.
– Все в порядке, Архонт. Вообще-то мы здесь для того, чтобы поговорить с вами. Вы не против, если мы проводим вас домой?
Архонт поклонился.
– Конечно.
Рональд и Джонатан пошли рядом с архивариусом.
– Я как раз думал о той девушке, которая приходила сюда в грязной одежде, – сказал Рональд.
– Ах, да. Мне пришлось сжечь те халаты. Это было нечто большее, чем дорожная грязь.
– А вы не знаете, откуда она взялась? Сказала ли она что-нибудь, что могло бы послужить ключом к разгадке?
Архонт отрицательно покачал головой.
– Она была здесь, когда я пришел, и сразу же отправилась к историческим записям. Девушка ушла вскоре после вас.
Рональд помрачнел.
– Понятно.
– Она спрашивала меня о Литании Брандишторм.
Оба брата обменялись взглядами.
– Неужели? – спросил Джонатан.
– Да. Она подслушала ваш разговор о пьесе и очень заинтересовалась. Девушка казалась сердитой из-за того, что у нас не было свитков с этой легендой. Как будто мы можем хранить такие причудливые истории в наших исторических архивах.
– Сегодня в нашем разговоре она тоже спросила меня о Литании Брандишторм, – сказал Рональд. – Я думал, это из-за пьесы.
– Попытка произвести на тебя впечатление? – спросил Джонатан. – Чтобы завоевать твое сердце, проявив интерес к твоей любимой истории?
Рональд ткнул его локтем в ребра. Он поклонился Архонту.
– Благодарю вас за помощь.
Они ушли от архивариуса. Рональд повернулся к замку, а Джонатан глянул в сторону доков.
– Куда это ты собрался?
– Посмотреть, действительно ли чайки едят рыбу.
– Ха, очень смешно.
– Она ведь приехала из другой страны, верно? Мы не знаем, какой именно, но, если ее корабль потерпел крушение или ее сопровождающие попали в беду в горах, кто-то должен был услышать об этом. Наверняка кто-то видел, как она приехала.
– Джонатан, это гениально.
Рональд тут же пожалел о своих словах. Его брат самодовольно улыбнулся, и они направились к пристани.
– Ты никогда меня не поймаешь!
Мимо них пробежал мальчик. Группа детей гналась за ним.
– Долой тирана!
– Долой короля Геварда!
Рональд смотрел, как они бегут по улицам.
– Лучше бы они не играли в эту игру.
– А что плохого в свержении тирана?
Рональд пожал плечами.
– Это навевает воспоминания о прошлом. Напоминает всем о том, что произошло.
– Раньше мы в нее играли. Эти дети на самом деле не думают о войне. Это всего лишь игра, Рональд.
– Конечно, ты прав.
Они добрались до пристани. Большинство причалов были пусты, но несколько матросов грузили ящики на корабли при лунном свете. Рональд подошел к ближайшему из них.
– Извините. Случались ли в последнее время кораблекрушения?
Матрос перестал грузить ящики и вытер пот со лба.
– Конечно, нет. Летние моря спокойны настолько, насколько это вообще возможно. Надо быть полным идиотом, чтобы потерпеть крушение в такую погоду.
Рональд нахмурился и посмотрел на Джонатана.
– Я уверен, что некоторые люди могли попасть в беду. Вы не слышали ни о каких несчастьях в горных экспедициях? Все, кого ожидали в гавани, благополучно прибыли?
Мужчина хмыкнул.
– Нет. Ни о чем таком не слышал.
– Понятно. Вы не видели, как здесь бродила девушка в фиолетовом платье?
Моряк оперся на ящики и с сочувствием посмотрел на Рональда.
–