— Пойдемте уже, — Хе Ин вклинилась между нами, недовольно сверкая глазами и, схватив меня за руку, потащила вперед. Наверное, решила пожертвовать собой и вести меня сама, лишь бы ее брату не грозила опасность идти рядом со мной, умытой и одетой в цвета воды. Я подавила улыбку и послушно пошла рядом.
Утром, когда мы прилетели, я была такая уставшая, что толком ничего не рассмотрела, и теперь с любопытством крутила головой. Мы шли по извивающейся тропинке через сад, разбитый с таким изяществом, что я уверилась: дракон точно приложил к его созданию свою руку. Деревья в саду отличались от тех, к каким я привыкла в Хэйанской империи: они были более низкорослыми, но зато густо усыпанными цветами. Вообще, вся долина была очень зеленой, и лишь изогнутые коньки цветных черепичных крыш разбавляли это море растительности.
Мы вышли из сада, перешли реку по каменному мостику, завернули за крупный ноздреватый валун — и прямо перед нами предстали ворота, сделанные из светлого камня с проблескивающими на солнце крапинками слюды. На верхней перекладине по-хэйански было выбито: «Поместье семьи Хе». Семьи Хе…
— Хесо, а как зовут твоих родителей? — спросила я с зародившимся подозрением.
Тропинка расширилась, и дракон, догнав нас, пошел рядом со мной, задумчиво глядя перед собой. Его лицо было, как обычно, спокойно, но по тому, как неуловимо менялось его выражение, когда он смотрел вокруг, я видела, что он рад быть дома.
— Если захочешь к ним обратиться, зови их господин и госпожа Хе, — отозвался он с легким удивлением.
Господин Хе… поместье семьи Хе… Хе Ин… до меня запоздало, после нескольких месяцев знакомства с Хесо, наконец дошло, что он не Хесо, а Хе Со. Хе — это его фамилия!
Ужас… Я едва удержалась от того, чтобы не стукнуть себя по лбу. Как я могла быть такой невнимательной? За все время знакомства я ни разу не задумалась о том, какая у Хесо фамилия. Кошмар, какая же я эгоистка! Только и думаю, что о себе и своих проблемах, а о человеке, точнее, драконе, который всегда меня поддерживал, получается, почти ничего и не знаю…
К счастью, Хесо не догадался о причинах моего вопроса. А иначе я бы просто сгорела от стыда. Мы прошли через небольшой сад, засаженный кленами с мелкими зубчатыми листьями, и меж их расступившихся крон нам предстала многоярусная башня.
У меня во рту вдруг пересохло — почему-то мне хотелось произвести хорошее впечатление, чтобы родственники Хесо (я даже мысленно продолжила звать его Хесо, слишком уж непривычно было бы делить его имя на два слова) не подумали, что в империи он связался с неподходящей компанией.
Хесо ободряюще мне улыбнулся — еле заметно, одним уголком губ — и я следом за ним шагнула в распахнувшиеся перед нами двери.
4
После долгого отсутствия первое, что вы ожидаете, вернувшись домой — это кинувшихся к вам взволнованных и обрадованных родственников. Первое же, что увидели мы, оказавшись в просторном светлом холле, крыша которого терялась где-то высоко над головами — это выстроившихся в шеренгу слуг в одинаковых форменных одеяниях.
— Добро пожаловать домой, молодой господин, — хором проскандировали они и слаженно поклонились, словно репетировали.
Я с любопытством оглядела их, пока Хесо отвечал на приветствие. Интересно, это люди или драконы? А может, и вовсе какие-то иные существа, мне незнакомые? Выглядели они вполне обычно, среди них были и молодые, и люди в возрасте. Молодая девушка, стоящая неподалеку от меня, откинула с лица выбившуюся из прически прядь, и в ее волосах на миг мелькнули пушистый мягкие ушки, тут же пропавшие, словно их и не было. Лисьи? Кошачьи?
Тут Хесо пошел вперед, к виднеющимся в глубине холла дверям, и мы с Хе Ин направились за ним. Девушка то ли кошка, то ли лиса бросила на меня быстрый взгляд, когда я проходила мимо. Наверное, они тут ни разу не видели европейцев, — осенило меня. Откуда бы? Вероятно, для них я не меньшая диковинка, чем они для меня.
Поместье Хе было обставлено с большим изяществом, отражающим утонченный вкус его хозяев. На стенах, мимо которых мы проходили, висели свитки с каллиграфическими надписями и картины, на полках были расставлены бронзовые скульптуры и фарфоровые статуэтки, и все было выдержано в одной цветовой гамме. Синий и серебро. Цвета семьи Хе, надо полагать. Или цвета, которые предпочитают все драконы?
Мы остановились перед высокими двустворчатыми дверями, чего-то ожидая. В них рыбкой проскользнул один из слуг, с которым Хесо беседовал в холле, и до нас донесся его голос, приглушенный деревянными створками:
— Прибыл молодой господин Хе!
К чему такая церемонность? Хесо же у себя дома… Я бросила на дракона быстрый взгляд, но он совершенно не выглядел удивленным.
— Пусть войдут, — ответил спокойный женский голос, и двери перед нами распахнулись.
Мы шагнули в большой квадратный зал, смутно напомнивший мне зал приемов во дворце тем, что прямо напротив нас, на другом конце зала, на возвышении стояли два высоких кресла. К ним вела синяя ковровая дорожка, а в креслах сидели двое, выглядевшие слишком молодо для того, чтобы иметь таких взрослых детей и слишком совершенно для того, чтобы быть людьми. Господин и госпожа Хе, родители Хесо.
Хесо первый двинулся вперед, следом пошла присмиревшая при родителях Хе Ин, за которой плелась я. Церемониальность обычной семейной встречи угнетала, и я с ужасом ожидала, что сделаю что-то не то, как всегда в нервирующих меня ситуациях. Ладно, буду просто вести себя тише воды ниже травы, может, меня просто не заметят.
— Отец, матушка, — дойдя до середины зала, Хесо вдруг остановился и почтительно поклонился, сложив перед собой руки так, что широкие рукава ханьфу закрыли лицо. Я бросила на него удивленный взгляд — мы же ни при дворе императора! Или у драконов принято кланяться родственникам после десятилетнего отсутствия? Хотя нет— Хе Ин тоже поклонилась, а она ведь никуда не отлучалась. Я поспешно повторила за ней.
— Сын, как мы рады видеть тебя, — отозвался господин Хе, и мы разогнулись. Голос его был спокоен и безразличен, словно он старался скрыть свою радость и весьма в этом преуспел.
— Как долго тебя не было, — упрекнула госпожа Хе, и, встав со своего кресла, подошла к сыну. Ее платье, тяжелое и расшитое серебром, хвостом тащилось за ней. Когда она подошла совсем близко, стало заметно, что хотя она все равно выглядела возмутительно молодо для того, чтобы быть матерью Хесо, на ее лице все же читались легкие признаки возраста, умело скрытые косметикой. — Где же ты был так долго?
Странно… Я думала, что Хесо уже навестил родителей, пока я спала. Получается, что это — их первая встреча после десятилетней разлуки? А вот это вежливая улыбка и отстраненное приветствие — все, на что способна его мать после того, как ее сын исчез на десять лет? А где же горячие объятия и пролитые слезы, облегчение оттого, что с ним все в порядке, и упреки, что он заставил родителей волноваться?
Да, стоило стремиться домой, если тут Хесо ждал тут такой прохладный прием. Хотя… он же тоже дракон. Я бросила на него испытывающий взгляд: Хесо выглядел совершенно невозмутимо. Наверное, для него это в порядке вещей.
Впрочем, я была несправедлива — госпожа Хе все же позволила себе выразить материнское огорчение тем, что сын так долго отсутствовал.
— Ты мог бы приехать хотя бы на пару дней, — мягко упрекнула она, — я устраивала прием, все были удивлены твоим отсутствием.
Прием! Так вот почему его тут не хватало, для приема! Я, не сдержавшись, бросила на драконов возмущенный взгляд, и Хесо, словно почувствовав, обернулся ко мне.
— Матушка, я привез гостью, — взгляд драконицы, довольно равнодушный, окинул меня с ног до головы, и я на всякий случай еще раз поклонилась, — она очень мне помогла, пока я жил в империи.
— Добро пожаловать, — госпожа Хе улыбнулась, рассеяно глядя сквозь меня, и ее взгляд перебежал обратно на сына. Я незаметно выдохнула, так и не поняв, одобрили меня в качестве гостьи Хесо или признали негодной. — Мы приготовили прием в павильоне Гармонии и спокойствия, пойдемте.