— Я очень рад Вам на своём балу, пожалуйста, проходите в зал, там уже во всю танцуют, — Мистер Бекхаус поклонился и перевёл свой взгляд на вновь зашедших гостей.
Мы прошли к дверям, которые превышали обычные, как минимум в половину. Молодой мужчина в красном пиджаке поспешил открыть их перед нами. И перед моим взглядом открылась огромная комната, наполненная волшебством бала, с мраморным полом, огромными светильниками из тысячи стеклянных слез, свисающими прямо над танцующими парами, живой музыкой.
— Лизи, ты как первый раз на балу, — вырвал меня из сказки голос Кати.
Тем временем отец, увидевший на горизонте, видимо, кого-то из знакомых, и дав нам последние наставление, особенно мне: строго на строго вести себя прилично и танцевать только с мистером Бекхаусом, ушел в глубь зала. Танцевать мне особо не хотелось, а тем более с этим павлином. Не понравился почему-то он мне. Бывает такое, когда человек чем-то отталкивает, как будто какое-то странное внутреннее предчувствие. Оставив своих сестер на растерзание кавалерам, я поспешила укрыться в одном из углов зала в надежде, что меня никто не заметит.
Но не тут-то было, не прошло и пятнадцати минут, как я заметила направляющегося прямиком ко мне мистера павлина. Достопочтенный хозяин бала, приблизившись максимально близко, на сколько это позволял этикет того времени, поклонился и протянул мне свою ладонь:
— Мисс Бойер, могу ли я Вас пригласить на танец?
— Мисс, к сожалению, уже танцует со мной, — бархатный мужской голос, от которого пробежали мурашки, заставил меня обернуться и распахнуть глаза от удивления. С другой стороны мне протягивал руку молодой мужчина с выразительно манящим взглядом, опасно манящим.
Сама не понимаю, как рука оказалась в ладони незнакомца. Божечки, что я творю.
— Очень жаль — Бекхаус сверкнул недовольным взглядом, он точно не привык к отказам.
Глава 1.4
Приходить в себя я начинаю уже кружась в танце в центре зала, ощущая на своей талии сильную мужскую руку, от которой разбегаются мурашки по всему телу. Что со мной? Подняв глаза, ловлю на лице незнакомца ухмылку. Радуется, наверное, своей победе.
— Это было рискованно, — начала я разговор, глядя в серо-голубые глаза партнёра.
— Я обязан был Вас спасти, было видно, что вы не желаете танцевать с мистером Бекхаусом, — на лице партнера расплылась самоуверенная улыбка, делая его еще более привлекательным. Было в его лице что-то решительное, уверенное, но при этом не вызывавшее отвращение.
— А вы местный герой? — не смогла удержаться от подкола, что он вообще о себе возомнил, заставляя меня так нервничать. С его лица сползла улыбка, сменившаяся прямой линией губ, взгляд стал серьезным, одна бровь изогнулась, пальцы впились в мою талию. Ой, а кто-то не любит, когда ему дерзят.
— Кстати, забыл представиться мистер Норт, расскажите, если не секрет, почему Вас не прельщает общество Бекхауса, все дамы от него без ума? — весьма прямолинейно спросил мистер Норт, его взгляд стал холодным и отрешенным.
— Не заметила ничего, что должно меня привлечь в его персоне, — я ответила в его тоне.
— Скажите еще, что и я Вам тоже не интересен? — он заметно оживился, в глазах появились искры азарта.
— Я, конечно, благодарна Вам за услугу, о которой никто не просил, но этого очень мало для возникновения чувств, — выдала я, удивившись прямоте его вопросов. Видимо, настолько привык, что к нему все девушки на шею вешаются, и ищет подвох во мне.
— Вы интересная девушка, мисс Бойер, — мистер Норт, смотрел сквозь меня, руки ослабили свой хват.
Нет, они все тут такие напыщенные павлины, или только мне везёт на такие знакомства? Слава всем местным богам музыка остановилась, танец закончен. Рука, заставляющая меня так нервничать, скользнула по моей руке, и я ощутила тёплые губы на своей ладони. Всего лишь знак приличия, или нет? Так меня вообще не должно волновать, не о том я думаю. Не успев сказать и слова, я проводила взглядом удаляющуюся идеально сложенную фигуру мистера Норта.
— Элиза, ты что танцевала с мистером Нортом, — вырвал из мыслей голос Кати, — об этом мечтают все, и вообще, ты не должна была так делать, — в голосе прозвучала обида.
Нужен он мне больно, слишком много о себе возомнил, спрашивать про чувства у дамы, не успев узнать её имя. Говорю так, как будто родилась здесь. Ловлю на мысли, что чувствую себя здесь прекрасно, как всю жизнь прожила, ещё бы всякие самовлюбленные особи не кружили вокруг. Остальную часть бала мне посчастливилось пробыть в одиночестве, что должно радовать, но мой взгляд все не находил покоя, ища манящие серо-голубые глаза. Оказавшись в новой постели, я сразу заснула, но сон был некрепким. Картинки менялись одна за одной, оставляя в памяти лишь серьезный взгляд серо-голубых глаз и ухмылку на губах.
Глава 1.5
Джеймс Норт.
Приехать на поиск новых авторов в маленький провинциальный город было решением опрометчивым. Мистер Норт измерял гостиную арендованного им особняка шагами. Нет, ну ему точно не было в этом необходимости. Тем более теперь придётся тащится на бал, на который его пригласили сразу же по приезду. Опять придётся отбиваться от кучи провинциальных поклонниц. Нет, он, конечно же, не женоненавистник, но всех к нему тянуло из-за его статуса, а это он чуял нутром. Пережить один вечер, а потом можно спокойно уединиться в особняке и любоваться здешними пейзажами, да читать, много читать. Едва ли во всей стране нашёлся человек, любящий книги больше, чем Джеймс.
— Мистер Норт, экипаж подан, — прервал его размышления, Чарльз, который всегда путешествовал вместе со своим хозяином.
Добравшись до особняка Бекхаусов, мистер Норт не спешно выбрался из экипажа. И никуда не торопясь, постоял в саду, вдыхая пьянящий вечерний воздух.
— Этого все равно не избежать, так не проще покончить с этим поскорее? — раздался голос верного семье Нортов слуги.
— Конечно, ты прав, Чарльз, — Джеймс направился к дому, который уже был наполнен весёлыми голосами и живой музыкой.
Поприветствовав хозяина, он поспешил сразу в зал. Нужно поскорее слиться со стенами, чтобы быть незамеченным. Найдя самый дальний угол, Джеймс затаился в нем. Проведя около получаса незамеченным, он приметил выбивающуюся из всей общей картины девушку. Что-то в ней его зацепило, то ли живой и непокорный взгляд, то ли нежелание тоже быть замеченной. Пока он размышлял о возникшем ниоткуда странном чувстве, к объекту его внимания начал подбираться мистер Бекхаус. Сам не замечая того, Джеймс тоже начал двигаться в сторону рыжеволосой дамы.
— Мисс Бойер, не подарите ли Вы мне танец? — Бекхаус смотрит как волк, загнавший свою жертву в угол. На лице девушки мелькает удивление, сменяясь то ли злостью, то ли неприязнью.
— Сожалею, но мисс уже танцует со мной — вырвалось совершенно неосознанно.
Нет, и о чем он только думал, он же ненавидит танцы. И кто же так бесцеремонно влезает, она ведь даже официально ему не представлена. Поток его мыслей прерывается касанием её руки. Ему впервые захотелось танцевать на столько долго, насколько можно, чтобы не отпускать эту руку. Что это? Надо гнать эти мысли прочь! Это просто девчонка, такая же, как все, просто хитрее. Пытается выделиться, чтобы увлечь его, только и всего.
— Это было рискованно, — её карие глаза широко распахнуты. Удивлена или недовольна?
— Я обязан был Вас спасти. — и уже пожалел об этом, рядом с ней он терял рассудок, и возможность подумать перед тем, как говорить.
— Вы местный герой? — в ее глазах застыла усмешка.
Какая она дерзкая, где её манеры. Действительно ли это её дерзость, или специально отыгранное представление, чтобы увлечь его.
— Скажите, почему Вы не желали общества Бекхауса? — вырвалось совершенно не осознано, почему-то с ней не хотелось соблюдать приличия, хотелось говорить напрямую. Это было очень на него непохоже, он всегда выделялся сдержанностью в выражениях.