Требование мыть руки после «процедуры» выслушали молча, и оно явно не всем понравилось. Но тут меня крепко поддержала Марта, так что за женщин я была относительно спокойна.
С мужчинами было сложнее. Проверять я их не могла, но горничная, в чьи обязанности входила теперь ежедневная уборка этих комнат говорила, что полотенце в мужской комнате остается сухим и чистым несколько дней подряд.
Мысль о том, что лакеи после туалета, этими же руками, раскладывают еду на столе, вызывала отвращение. Именно поэтому в тот день, когда мы первый раз сели обедать в столовой, лакеи были в белых перчатках.
По договоренности с Мартой храниться перчатки будут у нее. Она же вовремя станет отдавать их в стирку и следить, чтобы мужики мыли руки, прежде чем надевать. Я пообещала себе сделать для ее племянницы все, что смогу.
В столовую баронесса вошла с очень недовольным видом, но оглядев комнату, смягчилась. Здесь было не только тепло и уютно, но и достаточно роскошно, даже по ее меркам.
Отполированное с воском дерево пола янтарно светилось. Большой овальный стол, который был изрядно исцарапан и хромоног, я нашла в одной из заброшенных комнат. Его отремонтировали, и покрытый чистой белой скатертью, он смотрелся весьма нарядно.
Стены покрашены нежно-кремовой побелкой, на одной из них глянцевой керамикой посверкивает задняя часть печки. При этом нет топки и дров в самой комнате. Совсем не пахнет дымом.
На противоположной от печки стене большой овальный медальон, центр которого я затянула однотонной тканью цвета молочного шоколада, такой же, как и на шторах. А вот рамка сделана мной из гипсовых бледных роз, злаков и прочих красивостей.
Лакеи в белых перчатках удивили ее, баронесса даже спросила:
-- Госпожа Элиз, вам не кажется, что и этот ремонт, и перчатки – это излишества? Конечно, это прелестное новшество, и мне очень нравится! Надо же, кто бы мог подумать, у вас есть вкус! Но Генри просил вас быть экономной, а все это стоит… – она пожала плечами, явно довольная тем, что я ослушалась барона. Аделаида счастливо улыбалась, предвкушая мои оправдания.
-- Перчатки лакеи будут одевать только во время нашей трапезы. Я не хочу, мадам Аделаида, чтобы они своими руками дотрагивались до тарелок. Согласитесь, так выглядит и приличнее, и богаче.
Разумеется, я не стала объяснять, что меня пугают не смерды, прикоснувшиеся к тарелке, а грязь и микробы на их немытых руках. Говорить, что барельефы обошлись не дороже воды, гипса и краски, я также не стала. Пусть себе порадуется. Тем более, что комната действительно смотрелась очень уютно. Два начищенных до блеска подсвечника на два рожка каждый достаточно хорошо разгоняли сумрак раннего зимнего утра и освещали стол золотистым сиянием.
Даже в обед, когда свечи не зажигали, комната выглядела теплой и светлой. Именно в обед и послышался небольшой шум, а потом пришел слуга и доложил:
-- Госпожа Элиз, прибыл лорд Стортон. Прикажете принять?
-- Конечно. Отнесите вещи барона в гостевую комнату и поставьте еще один прибор. Надеюсь, барон отобедает с нами.
Я мельком взглянула на капитана Арса и заметила на его лице облегчение: ему явно не слишком нравились наши совместные трапезы. Пожалуй, мне стоит подумать о том, как сделать его жизнь чуть легче. Ему хватает и своих забот, а мне капитан и так оказал совершенно неоценимую помощь.
Думаю, на днях мне стоит заглянуть в казарму. Сомневаюсь, что солдаты живут в чистоте. И вряд ли они вдруг стали мыть свои миски и ложки. Помнится, в дороге это делали далеко не все. Так что летом вполне можно ожидать вспышек дизентерии. Лорд Стортон, кстати, что-то об этом уже говорил. А ведь травницу в замок я до сих пор так и не нашла.
_____________________________
*мастихин – художественный инструмент. Тонкая и упругая металлическая пластина в виде плоской лопаточки с рукояткой. С помощью мастихина можно наносить вещество на холст ровным слоем, а главное -- делать различные фактуры из краски или массы для лепки.
** стек – также, инструмент, используемый скульпторами и художниками. Представляет собой рукоятку с металлической петлей. Петля может иметь разные формы и размеры, в зависимости от назначения.
Глава 25
Лорд Стортон заметно оживил наш обед. Отпустил пару комплиментов цветущей красоте баронессы, вызвав у нее довольную улыбку. Рассказал немного о своем доме, даже капитана Арса ухитрился разговорить, похвалив за какое-то «дежурство на башне».
Я не вникала в детали их беседы, просто радовалась, что сегодня обед прошел не так сдержанно. Кроме того, у меня были к лорду еще и вопросы по хозяйству, так что я с некоторым сожалением отпустила его после обеда проверить хозяйство у военных. Впрочем, вернулся лорд достаточно быстро. Беседовать мы устроились в столовой – в трапезной шел ремонт и немного шумели рабочие, а здесь было тепло и уютно.
-- Что ж, госпожа Элиз, хоть я и приехал без предупреждения, как просил Генри, но Арс вполне справляется, я никаких недочетов не заметил. Так что завтра с утра я освобожу вас от своего присутствия.
-- Лорд Стортон, но вы мне совсем не мешаете! Напротив, я рада вашему приезду и очень надеюсь получить от вас несколько хороших советов.
-- Все, что только смогу подсказать, милая госпожа Элиз! Но не бесплатно! – лорд лукаво улыбнулся, наблюдая мою растерянность. Он что, действительно собирается потребовать плату за советы?!
-- И во сколько вы оцениваете ваши советы? – аккуратно осведомилась я.
-- Признаться, госпожа Элиз, меня очень впечатлили ваши успехи. Я помню гостевую комнату замка в те времена, когда вас еще здесь не было. Это было жалкое зрелище, госпожа. Очень жалкое. Лорду Хоггеру повезло, что он нанял столь хозяйственную даму в замок Эдвенч. Но вы непременно должны мне рассказать, где вы взяли такого чудесного мастера? Кто делал эти узоры на стенах?! Сколько вы заплатили за это и долго ли он работал. В общем, в обмен я потребую все сведения.
Я только вздохнула. Мне не жаль было рассказать лорду, что и как я делала. Но по местным меркам дворянка, ремонтирующая замок собственными руками слишком уж экстравагантна. Это я прекрасно понимала.
-- Лорд, я все расскажу, но вы должны дать мне слово, что этот секрет останется между нами.
Кажется, он растерялся и заподозрил меня в дурном деле. Я даже не сразу сообразила, о чем он говорит.
-- Элиз… Госпожа Элиз, – поправился лорд довольно сухим голосом. – Когда барон Хоггер вернется, он обязательно проверит все хозяйственные книги. Не думаете ли вы, что он не узнает цену этих работ и не поймет, сколько вы заплатили мастерам, а сколько…
До меня дошло, что лорд заподозрил меня в воровстве и я сильно разозлилась. Но потом взяла себя в руки и холодно ответила:
-- Я могу предъявить все хозяйственные книги прямо сейчас, в эту же минуту. Они выдержат любую проверку, лорд Стортон. А сейчас, простите, но меня ждут дела.
-- Госпожа Элиз…
Слушать я его не стала и торопливо ушла. Да пошел он к черту, болван! Стараешься тут изо всех сил, возишься, не жалея времени, а каждый будет подозревать во всяких гадостях…