— Ладно, тогда сделаем так, — правитель принял из моих рук чашу с вином. Вторую я протянула Хесо, — сейчас я изгоню тебя… на год? Съездите в свадебное путешествие, развеетесь. И все, — он зловеще ухмыльнулся, — больше отпуска не видать тебе целую тысячу лет. Будешь моим советником, свалю на тебя всю работу. А ты, причина раздора, — он указал на меня чашей, и я подобралась, — будешь выращивать новое яблоко, раз уж старое пропало из-за тебя.
— Выращивать? Как? — невольно переспросила я, хотя пообещала себе только кивать и соглашаться.
— Ну там…Поливать дерево, напитывать его энергией, — он поморщился, — к этой яблоне идет целая стопка инструкций. Прошлый маг после того, как его выпестованное яблочно украли, разрыдался и уволился.
— Хорошо, — кивнула я, стараясь скрыть обалделое выражение лица — потому что когда-то Рэн обещал мне, что если мой элемент — дерево, это не значит, что я стану магом-садовником. Как же он был не прав!
— Ну вот и договорились, — правитель, улыбаясь, осушил свою чашу. Вид у него был довольный, и у меня закралось подозрение, что он давно пытался заполучить Хесо на должность советника, но тот был занят — то оказался связан магической сделкой, то спасал непутевых девиц из дворца. Но…неужели Хесо действительно сможет заработать прощение? Неужели я смогу в этом помочь? Ради этого я была готова таскать ведра с водой собственноручно и каждый день собирать всех жучков с этой волшебной яблони — только бы он смог реабилитироваться!
— Премного благодарен, — Хесо в ответ тоже отпил вина, и правитель отмахнулся.
— Хочешь поблагодарить меня — не подпускай ко мне свою жуткую сестру, — произнес он с явным содроганием, — я не хочу при каждой встрече слышать, в каких мучениях я погибну в течение следующего дня. Лучше… сам спрашивай ее, а потом все предотвращай. Как то она напугала меня болезнями, и я целых полгода не бывал в бо…кхе кхе… в библиотеке, — он снова вспомнил о моем присутствии, и я, тут же придумав себе дело, удалилась. Лучше не буду мешать разговорам о «ка» и «бо» — а пойду в свою комнату и начну паковать вещи. Если я правильно поняла, мы уезжаем на год — а потом будем служить драконьему царю.
Я буду жить в драконьем дворце — но я буду с Хесо. А с ним я была бы согласна поехать куда угодно.
Эпилог 1
— А где пуговицы? — молодая девушка в одежде горничной недоуменно ощупывала край шелкового алого ханьфу, пытаясь сообразить, что с ним делать. Она явно видела такой наряд в первый раз, и вид у нее был весьма растерянный.
— Вон там завязки, — я показала пальцем, и девушка понятливо покивала головой — и тут же переглянулась с другой горничной, думая, что я не замечаю.
Да уж, такой чудачки они, наверное, еще не видели — европейка, которая, мало того, что сменила приличные платья на роскошные восточные наряды, так еще и собирается идти в таком неподобающем виде под венец. Хотя, что с нее взять, если жених тоже не европеец, а донельзя экзотичный восточный господин с пугающе светлыми глазами.
Это они еще не знают, что он — дракон…
Мы были на эггерионском корабле, следующем из столицы Хэйанской империи в Лангден. Шел уже третий день плаванья, и капитан согласился обвенчать нас — по закону, он имел право соединять судьбы людей, пока мы в море. Конечно, мы могли бы подождать до Лангдена и пожениться там — но ни один из нас не хотел больше ждать. Мне подспудно казалось, что если мы будем медлить, что-то случится, и когда Хесо поговорил с капитаном и предложил устроить свадьбу прямо тут, я согласилась, не думая.
Да, у меня не будет белой фаты и белого платья — ну и что? Зато я выхожу замуж за человека, которого люблю, и мой алый свадебный наряд казался мне красивее нарядов всех невест в мире. К тому же, если мне что-то не понравится в нашей свадьбе в этот раз, я смогу исправить это в следующий — потому что дракон уже предупредил меня, что после возвращения в драконью страну нас ожидает подобающая церемония со всеми родственниками, друзьями и придворными. Тогда же объявят о восстановлении Хесо в правах и его назначении на должность советника. Скорее всего, она будет во дворце, чтобы продемонстрировать, что он полностью прощен.
Я все еще не могла поверить, что нам удалось избежать наказания — потому что свадебное путешествие длинною в год едва ли можно назвать наказанием. Скорее, наоборот…
— Вам локоны завить мелко или крупно? — поинтересовалась вторая горничная, нагревая на горелке гвоздь, и я очнулась.
— Не надо локоны, — торопливо проговорила я, — просто соберите волосы в пучок и украсьте вот этими гребнями, — я указала на шкатулку со свадебными украшениями, заказанными нами у ювелира еще до того, как я попала во дворец.
Через час я уже стояла у порога своей комнаты, ужасно нервничая. Это моя вторая свадьба, но в первый раз я была так подавлена, что толком не могла переживать. Интересно, во время третьей свадьбы, во дворце, я тоже буду волноваться, или к тому времени уже привыкну?
— Пора, — первая горничная, исчезнувшая, чтобы проверить все ли готово, заглянула в дверь и поманила меня за собой, — жених уже прибыл.
Я прошла за ней по длинному коридору, застеленному толстым ковром, скрадывающим шум шагов, и остановилась перед резными дверями. Бальная комната — наша свадьба состоится именно тут.
Двери распахнулись, я шагнула в комнату и под звуки свадебного марша двинулась к алтарю. Надо же, в зале даже были какие-то гости — наверное, любопытные пассажиры пришли посмотреть на необычное развлечение. Тут мужчина, ждущий меня у алтаря, повернулся, и все мысли вылетели из моей головы— потому что во взгляде Хесо светилось столько любви, сколько, казалось, не может вместить человеческое тело.
Логично, он же дракон, а драконы крупнее, — мелькнула в голове несвязная мысль.
Я остановилась напротив него и улыбнулась. Хесо взял меня за руку, а капитан, грузный мужчина с тщательно подвитыми седыми усами, кашлянул и начал церемонию. Во время позавчерашней непогоды он убедился, что у него на борту настоящее сокровище в виде мага-водника, и теперь боялся даже дышать в сторону Хесо, подспудно заводя разговоры о том, не желает ли он стать офицером морского флота его величества. Хесо было достаточно того величества, на которого мы собирались работать, и он твердо отказывался.
— Согласна ли ты… — задал он положенный вопрос, и я отозвалась:
— Да.
Хесо ответил соответствующим образом, мы обменялись кольцами, а потом и браслетами — эта часть была добавлена по нашему настоянию. Бросив украдкой взгляд на свою руку, я обнаружила, что браслет спаялся в единую полоску, и выдохнула. Наш брак действителен! Все, теперь я — жена Хесо.
Он легко коснулся губами моих губ — большее при посторонних было бы неуместно — и, взяв меня за руку, повел по проходу под приветственные выкрики. Кто-то даже бросил в нас горсть риса, на который Хесо посмотрел с явным недоумением — у них такой традиции, очевидно, не было.
После ужина в салоне первого класса, где другие пассажиры пытались напиться шампанским за наше счастье, в чем некоторые весьма преуспели, мы наконец остались одни.
— Ну что, теперь-то я буду иметь право переночевать тут? — спросил дракон, распахивая дверь в мою комнату и, подхватив меня на руки, перенес через порог. Вчера я объяснила ему, какие у нас есть свадебные традиции. А когда мы вернемся в его страну, уже я буду изучать его традиции.
— Возможно, — с сомнением отозвалась я, — только если утром сбежишь так, чтобы никто не заметил.
— Я же теперь муж! — напомнил дракон.
— А номера у нас не семейные, с общей дверью, а по разные стороны коридора, — пояснила я.
— Ладно, — сдался дракон и, пройдя в комнату, осмотрелся. На столе стоял комплемент от судовладельческой компании — бутылка белого вина — и дракон, ловко откупорив пробку, разлил его по бокалам.
— Ой, подожди, — спохватившись, я поставила бокал на стол и, выдрав из своего рукава длинную красную нитку, обмотала сначала его запястье, а потом — свое. — Все, теперь наши судьбы связаны! — Торжественно объявила я. — У вас же есть такая традиция[1]?