Пожав плечами, я заметила:
— Не слишком предусмотрительно с вашей стороны, было заключать именно эту форму брака.
— Напротив, — мне улыбнулись, — одно из самых верных решений в моей жизни, но… — глаза его светлости вдруг потемнели, — я буду крайне благодарен, если вы соберете волосы, и поправите халат гак, чтобы он не открывал вырез до края вашей ночной сорочки, леди оттон Грэйд.
И герцог вновь вернулся к чтению. Отложив вилку и нож, собрала волосы в косу, затем поправила халат.
— Благодарю вас, — не отрываясь от письма, сухо произнес его светлость.
Дальнейшее время мы провели в молчании. Герцог дочитал письмо к завершению ужина, махом выпил бокал вина, и извинившись, оставил меня, чтобы спустившись в кабинет, написать ответ. Я не спеша ложиться в кровать, некоторое время посидела в одиночестве, затем прогулявшись до библиотеки, вернулась с книгой, которая и скрасила мой поздний вечер перед камином.
Лорд оттон Грэйд вернулся к моменту, когда я дочитывала вторую главу исторического романа о Зимней войне, подошел, наклонившись через мое плечо, прочел несколько строк, после чего вернулся к ужину, предварительно подкинув дров в камин. И пока я читала, расправился еще с несколькими куропатками и бутылкой вина.
А затем, откинувшись на спинку кресла с бокалом вина в руке, сообщил:
— Завтра вы получите письмо от родных.
Книга дрогнула в моей руке, но ответ был, как и полагается, сдержанным и вежливым:
— Благодарю вас.
Кивнув, герцог заметил:
— Пора спать, Ари.
Испытав некоторое напряжение, я подумала, что несомненно предпочла бы провести и ночь в этом кресле, нежели ложиться в постель лорда оттон Грэйда. С содроганием представила, что и завтра меня ожидает совместная с его светлостью ночь. И как долго герцог будет вести себя как истинный аристократ — неизвестно.
Но могла ли я, в этот миг сомнений и недобрых ожиданий, даже представить себе, что следующую ночь проведу совершенно одна?..
Безропотно поднявшись, закрыла книгу, запомнив на какой странице остановилась, и отправилась в ванную, умыться перед сном. По возвращению, застала двух горничных, спешно убирающих стол. Женщины, пожелав мне доброй ночи, склонились в реверансе.
В спальню вошла на негнущихся ногах. Герцог, заметив мое появление, так же проследовал в ванную. К его возвращению, я уже лежала, закрыв глаза и старательно пытаясь погрузиться в сон.
— Ариэлла, мы уже столько ночей провели вместе, а вас все еще трясет при моем появлении, — раздеваясь, насмешливо заметил лорд оттон Грэйд.
— Холодно, — не открывая глаз, и в то же время прислушиваясь к шуршанию одежды его светлости, солгала я.
— Согреть? — внезапно предложил герцог.
— Уже согрелась, — нервно ответила я, натягивая одеяло повыше.
Вскоре погас свет.
Затем раздался звук шагов, после лорд оттон Грэйд лег в кровать, укрылся, от чего на мне натянулось одеяло, а сама я невольно придвинулась к противоположному от его светлости концу постели. После как-то уже осознанно, отодвинулась еще… И еще… И…
Мужская рука перехватила поперек талии, и у самого уха раздался хриплый голос:
— Ари, я вижу вы намерены провести ночь на полу. Должен предупредить — там холодно.
— Лорд оттон Грэйд, я не…
— Дэсмонд, — еще более хрипло отрезал последний представитель военной династии Грэйд. — К слову, Ариэлла, вы мне так и не рассказали, откуда берутся дети.
Сжавшись, и отчетливо ощущая чужое дыхание на своем плече, я не знала, что ответить, не знала стоит ли вообще отвечать и…
— Рассказать? — его светлость резким движением прижал меня к своему телу, и вмиг стало невероятно жарко. — Только слушай внимательно, — шепот у виска, — очень внимательно.
Почему-то вспомнились строки из святого писания, но вовсе не о зачатии, а невероятным образом из молитвы о спасении и сохранении жизни. Внутри поселилась дрожь и распространилась по всему телу, словно колотило от холода или чрезмерного жара.
— Дети, — ладонь лорда оттон Грэйд неспешно двинулась вниз, скользя по изгибам моего дрожащего тела, — рождаются вовсе не от того, что мужчина овладевает женщиной. — Сильная рука скользнула по моей ноге, остановилась в месте, на которое однажды герцог уже посягал. — Совсем нет…
И в моей душе шевельнулось любопытство. Нет, я не была развращена в данном вопросе, но общение с деревенскими ребятишками редко оставляет в неведении относительно играющих парно собачек и… О самом процессе я имела смутное и крайне отвратительное представление. Сейчас же, после слов герцога, ощутила некоторую заинтересованность и, не выдержав повисшей тишины, робко поинтересовалась:
— А от чего?
Трясти перестало, но лишь до того момента, как лорд оттон Грэйд придвинулся ближе, и хриплым шепотом начал рассказывать:
— В древней религии Элстара существовало поверье, что дети живут среди облаков, играя с солнечными лучами, забавляясь с порывами ветра, летая среди птиц. Им хорошо и привольно в небесах, но если на земле встречаются двое, малыши смотрят на них, присматриваются и лишь тогда спускаются сюда, — теплая ладонь накрыла мой живот, — когда в сердце мужчины и женщины воцаряется любовь.
— Красивая легенда, — была вынуждена признать я.
Сильная рука с длинными пальцами нежно провела по моему телу, затем лорд оттон Грэйд тихо произнес:
— Реально все, во что мы способны поверить, Ари, даже легенды.
Напряжение отпустило, сменившись какой-то опустошенностью. Лежа в столь неприличной близостью рядом с его светлостью, я представила себе небеса, полные маленьких пухленьких младенцев, чьими игрушками служат солнечные лучи и ветер… А что ждет моих детей здесь?
— Лорд оттон Грэйд, — голос дрогнул, — а ваши родители сочетались каким видом брака?
Некоторое молчание, и даже ладонь герцога замерла, после хриплый ответ:
— Церковный.
Тихо выдохнув, я собралась с силами и решительно произнесла:
— Мне хотелось бы изначально поставить вас в известность, что мои дети будут воспитываться мной, вами и теми гувернерами и гувернантками, коих одобрим мы оба. И это будет домашнее обучение вплоть до наступления юности. И я не позволю вам отдать моего сына или же сыновей в военную…
Договорить его светлость не дал. В единый миг я оказалась перевернута на спину, а взбешенный наследник рода Грэйд навис надо мной, пригвождая к постели. И в свете заглянувшей в окна спальни луны, выглядел герцог крайне пугающе. Отчаянно зажмурившись, я как можно более твердо повторила:
— И это не обсуждается, Дэсмонд.