Быстрый взгляд на лицо Элеоноры доказал оборотню одну истину: Ив она знает. Удивления не выказала. Разве что усмехнулась, криво и надменно.
— А... — протянула она. — Вот в чем дело! Твои звери все напутали? Значит, ты ищешь ее? Что она сделала? Плохо отработала договор? Родня не оставляет попыток тебя женить на такой же вонючей самке? Сочувствую.
Горан стиснул зубы. Девчонка разговаривала слишком дерзко. А банкиру очень не нравилось, когда к нему обращались в подобном тоне, да еще и без привычного уважения.
— Тон смени, — посоветовал он. — Иначе твой папочка не досчитается дочки.
— Не посмеете! — Она вскинула тонкие руки, и на кончиках пальцев заплясало зарождающееся пламя.
Вместо ответа оборотень просто наклонился к ней и дунул изо всех сил, погасив магическое пламя. Она ойкнула, что вызвало короткий смешок Беккера. Но веселился он недолго.
— Все, что мне надо, это знать, где Ивэлин Истрейдж. Понятно, маленькая мисс? Как только ты расскажешь, мои люди тебя вернут назад, в теплую спальню, прямо в кроватку, из которой достали. Правда, прежде подчистят память. Но это необходимые мелочи. Зато будешь цела и невредима. Мне нужна только Ив.
Элеонора опустила взгляд на свои руки, вздохнула и сказала:
— Без проблем. Я все расскажу, но только через неделю, — и зло улыбнулась, поймав недоуменный бешеный взгляд оборотня.
* * *
Я придержала коня, только когда вдали показался городок. К этому времени успела преодолеть лесную дорогу, выехав на поле, спавшее до весны под тонким налетом ледяного наста. На открытом пространстве воздух был еще холоднее, а ветер, вырвавшись за пределы леса, где его удерживали спящие деревья, обнаглел настолько, что сразу попытался сорвать с головы шляпку. На это я лишь усмехнулась. Тори надежно прикрепила ее к волосам, да и лента под подбородком удерживала головной убор от падения на землю.
Оглянувшись, заметила Фаррела. Он ехал следом, но все же отстал, стоило мне пустить коня в галоп. А вот бедняга конюх даже не показался на горизонте. Все же, чтобы следовать за нами, ему стоило взять более быструю лошадку. Но, перед тем как заехать в город, я подожду обоих. И лорда Фаррела, и тем более слугу. Приличия следует соблюдать. И мне совсем не хотелось, чтобы злые языки перешептывались за моей спиной, а после и за спиной мисс Вандерберг.
— Вы отчаянная. — Поравнявшись со мной, Лео отдышался и поклонился уже без привычной насмешки. — Мне даже показалось, что вы родились в седле, мисс Вандерберг.
— Спасибо за комплимент, — я ответила спокойно и сдержанно. — Но я не идеальна. Вспомните хотя бы прошлую нашу прогулку, когда меня сбросила с седла Звездочка.
Он хмыкнул и поправил шляпу.
— Досадное недоразумение, я полагаю, — произнес, улыбаясь.
Уайт подъехал спустя несколько минут. Мы успели замерзнуть и сделать круг по полю, прежде чем вдали показалась его фигура на лошади. Конюх, завидев нас, ударил пятками в бока своего коня, и тот прибавил ходу, а мы с Лео переглянулись, не удержавшись от обоюдной улыбки.
— Зато он отлично ухаживает за конюшней Эдриана, — словно в защиту конюха сказал Фаррел.
— Не сомневаюсь, — бросила в ответ.
В город въезжали втроем. Мы с Лео впереди, Уайт — держась за нашими спинами.
Скажу сразу, ничем особенным городок не отличался. Такой же, как и множество других, рассыпанных по всему королевству. Подобные поселения живут за счет больших и богатых окрестных имений, где хозяин следит за всем, начиная от дорог и заканчивая местной ратушей. Думаю, Дерри здесь был своего рода королем и только благодаря Стормхиллу городок еще держался на плаву. Хотя на приеме я отметила несколько богатых семей, но вряд ли кто-то из соседей мог сравниться по положению и состоянию с лордом Дерри.
— Интересное местечко и не менее любопытные обитатели, — произнес Лео. Наши лошади шли рядом, но на приличном расстоянии. Так, чтобы мы не касались друг друга даже обувью. — Думаю, мисс Вандерберг, вы уже заметили, что здесь мало молодежи?
— Наверное, всему виной сезон, не так ли?
Взглянув на спутника, я заметила, что он снова начал присматриваться ко мне. Не иначе, для Эдриана старается. Ищет во мне то, что не нашел его друг?
— И не только, — ответил Фаррел. — Город не процветает. Возможно, если бы Эдриан и его матушка вернулись в Стормхилл, все изменилось бы.
— Но... — протянула я, приглашая мага продолжить.
— Но служба у его величества обязывает Дерри жить в столице. — Его улыбка стала шире.
Я бы ответила Леонарду, что мне совсем не нравится столица. И что если бы я могла выбирать и была настоящей невестой для его друга, то предпочла бы Стормхилл или собственный особняк. Но Элеонора никогда не предпочтет глушь развлечениям большого города с его балами и весельем, с магазинами и ювелирными лавками.
— Вот и замечательно! — заявила я. — Совсем не горю желанием прозябать в обществе местных кумушек! — сказала тихо, чтобы не приведи боги, ни одна из этих самых кумушек не услышала.
Мы уже въехали в город, и, несмотря на холодную погоду, несколько из окон в домах были открыты. То ли проветривали, то ли там находились кухонные помещения. Разглядывать я не стала. Поехала, гордо запрокинув голову и едва кося глазами по сторонам. Насколько я знала подобные города, стоило отыскать здесь лавку или магазин. Обычно продавцы самые болтливые существа на свете. Особенно, если у них купят достаточно много товара. И я намеревалась сделать именно это.
— Что хотите посмотреть в городе, мисс Вандерберг? — спросил мой спутник.
— А что здесь есть достойного внимания?
Кажется, после моих слов о том, что я желаю жить в столице, он немного изменил обо мне мнение. Впрочем, это только на руку. Кажется, милейший насмешник уже решил, что я сама доброта и искренность. Но нет. Я сейчас Элеонора Вандерберг.
— Если вас интересуют мясные лавки и прочее, предлагаю свернуть там, у фонтана, — он поднял руку, указав в направлении перекрестка, к которому мы приближались.
— Фу, — я сморщила нос. — Это входит в обязанности слуг. Еще не хватало мне копаться в мясе, — сказала и вспомнила, как в первые месяцы, пока выживала, покупала обрезки, годные только на еду псам. Так что я давно уже избавилась от брезгливости.
— Но здесь, боюсь, нет ни кафе, ни модных салонов. — Улыбка Лео вышла сухой.
— Что, совсем? — Я округлила глаза и недовольно поджала губы. — Даже самого маленького магазина готовой одежды? Сомневаюсь, чтобы местные леди оставили это без внимания.
— Ну... — протянул мой спутник, — вроде есть. Но, боюсь, вы там не сможете найти ничего достойного вашего внимания, — пояснил он.
— Вы сначала покажите. А уже там решим.
Магазин и вправду оказался более чем скромным. За стеклянной витриной висели несколько печальных шляпок, которые словно забыли здесь в прошлом веке. Но я остановилась, и слуга, спешившись первым, помог мне выбраться из седла. Я передала ему поводья и, велев ждать у магазина, вошла в дверь, бодро звякнувшую колокольчиком. Лорд Фаррел также остался на улице. Джентльмену нечего было делать в магазине женской одежды. И это оказалось только на руку.
На звук колокольчика из подсобного помещения выплыла стройная дама в чепце. Я ее видела впервые, как, впрочем, и она меня. Но женщина почти сразу почтительно кивнула и подошла ближе.
— Добрый день, — голос у нее был низким, но приятным на слух.
— Это ваш магазин, мадам? — Я прошла через помещение, рассматривая печальные образцы туалетов. Оказалось, что шляпки были еще очень даже ничего.
— Да, мисс Вандерберг. — Она улыбнулась широко и почти искренне. Я же почти не удивилась тому, что хозяйка знает мое имя. Нетрудно было догадаться, кто прибыл в город. Сомневаюсь, что здесь часто видят новые лица.
— К сожалению, не знаю вашего имени. — Я повернулась к женщине, напоминая себе, что разговаривать с ней надо мило. Если я стану действовать как Элеонора, то ничего мне у нее не выпытать. А я чертовски хотела узнать хоть что-то об имении Стормхилл и о его обитателях.