Он что, меня нюхал? Бррр. Мурашки побежали по моей коже.
— И не похоже, что он тайно на вас женат. Не серчайте, но вы не того полета птица. На политической арене вы не игрок, в отличии от него. Так, возможно одна из пешек. А это значит, что тот спектакль был разыгран зря, — подытожил парень.
Ясно. Я незаметно вытащила шпильку из его костюма. Это всё равно бесполезно.
— Так же можно сказать и про королева Арию, она тоже не того полета птица? — заметила я.
— Ей всего лишь повезло, потому что Робайну очень нужно было понравиться подданым. Не стоит воспринимать эту сказку за традицию или тенденцию. Да и потом, разве она игорк? Так, всего лишь его милая спутница. Я бы сказал, отдушина.
Он решил, что может позволить себе так говорить о правящей семье севера? И было вдвойне тяжелее от того, что он прав. Хотя, если бы я тогда согласилась с советницей и вышла замуж за Роба, как бы Лино запел в таком случае?
— Более того, то платье рассчитано на довольно высокую женщину. Такую, как его сестра. Думаю, герцогине очень подошёл бы зеленый цвет того наряда, не находите? — снова промурлыкал Иньо, — Полагаю, лорд любит прикидываться ею, когда ему это выгодно. А возможно, платье здесь осталось с прошлого отбора… вы так не думаете? Хотя постойте, вы наверняка все знали!
Кто. Ты. Мать его. Такой!?
За весь танец, я не узнала о нем совершенно ничего, но зато он знал все о нас и наших подковёрных делишках.
Танец кончился, но я оцепенела, замерев на одном месте, все так же сжимая ладони на его плечах.
Лино мягко коснулся меня, опуская мои руки вниз.
— Простите, но я не могу подарить вам два танца подряд. Всё-таки, это было бы невежливо. Но я обязательно как-нибудь ещё приглашу вас потанцевать.
Он уже удалялся, как, вдруг, развернул ко мне свою красивую голову и улыбнувшись сказал:
— Ах, да, леди Лиссанна, вы же не думали, что на вас одной есть ментальная защита?
Понятно. Весь этот танец был ничем иным как демонстрацией силы и превосходства. Он хотел, чтобы я знала, что он знает все. И в любой момент может этим воспользоваться, если мы встанем у него на пути.
— Ну что? — на меня налетела Эдвин, — удалось?
— Нет, — процедила я недовольно, — на нем защита. Советница Кеннеди могла бы предупредить об этом и раньше. А у тебя как?
— Полный порядок, — подмигнула мне женщина, — но более скучного мужчину я не встречала. Даже показать толком и нечего.
— Тогда оставь для принцессы Прии какие-нибудь милые воспоминания, показывающие его с хорошей стороны.
— До следующего медленного танца у нас есть ещё четверть часа. Освежимся?
Мы снова подошли к столикам, но отдохнуть нам не удалось. Нас окликнула пара.
Женщина лет пятидесяти, в платье лимонного цвета, с темными волосами, собранными в высокую прическу. Её лицо было узким и скуластым, а резкий излом густых бровей придавал ей какой-то до боли знакомый грозный вид. Её держал под руку высокий зверолюд в клетчатом костюме, с коротко стриженной серой шерстью и кошачьими ушами.
— Простите, — начала она, — я бы хотела переговорить с лордом Арисом.
Я огляделась по сторонам. Старого сводника нигде не было видно.
— Видимо, он куда-то отошел, но может быть я смогу чем-то вам помочь?
— А вы….?
— Я свадебная распорядительница, леди Лиссанна Лэкман.
— Лэкман…
В следующий миг, ладонь женщины оказалась у меня на лице, отвешивая мне звонкую пощечину.
Она была не сильной, не сравниться с тяжелой рукой Мидеи, но звук был громким, и прокатился по всему залу, обращая на нас внимание всех присутствующих.
Ничего не понимая, я подняла на неё глаза.
— Значит, это вы… — женщину трясло от ярости. Зверолюд принял скорбный вид, но не остановил свою спутницу.
— Леди…Лэкман!? — ещё громче взвизгнула женщина, а каждое её слово было пронизано отвращением.
И тут до меня дошло. Густые черные брови…грозный вид… муж-зверолюд…
— Вы… леди Холлайс…
Сестра лорда Лоа, моего приёмного отца. Та самая, которая приютила и воспитывала у себя его родную дочь Мираль…
— Конечно, это я. Неужели не узнала родню, самозванка!? — крикнула она.
Несколько женихов подалось вперед, но они не решались что-либо сделать. Это такую-то проверку решил устроить Арис? Это жестоко. Просто жестоко, и для меня, и для этой бедной семейной пары, потерявших, считай, что ребенка.
— Значит, нашу милую девочку в земле грызут черви, а ты забрала себе наше родовое имение, гордо носишь фамилию моего брата и разгуливаешь по балам?! Мираль мертва из-за тебя!
— Нет, — сухо ответила я. Кажется, я так и не дождусь подмоги, — вы можете обвинять меня в чем угодно, но к её смерти я не имею никакого отношения.
— Ты заняла её место. Ты украла её жизнь! — её глаза покраснели, а сама женщина перешла на всхлипывания.
— Прошу вас, милая леди, — первым решил что-то сделать Алурик.
Она нервно дернулась, глядя в его сторону, но он лишь потянул ей руку с носовым платком.
Неуверенным движением, леди Холлайс приняла его, опасливо оглядываясь по сторонам, словно