– О да, – ответил Оливер, останавливаясь перед картиной, изображающей пасущихся овец, из-под шкуры одной из которых проглядывал волчий мех. – Самым кротким.
Глава 4
– Доброе утро, лорд Оливер, – поприветствовала я его светлость, явившегося с секундной точностью за час до открытия лавки.
– И вам, мисс Николетта. Неважно выглядите.
Я тронула щеку:
– Я работала всю ночь.
– Всю ночь? – удивился он. – И над чем же?
– Вот, – мельком указала я на полку, где было выставлено шесть новых зелий.
– Я думал, вы запускаете новые зелья после тщательных проверок, – заметил он, беря в руки поочередно каждый пузырек и разглядывая этикетки, куда я тщательно перенесла названия и составы.
– Обычно да, и с этими собиралась поступить так же, но передумала, – ответила я, проверяя в толстой тетради наличие зелий и раздумывая, не заказать ли еще ингредиентов в средство для свежести дыхания – оно пользовалось неизменной популярностью.
– Рад, что вы решились на быстрые преобразования.
– Да, – коротко ответила я и протянула ему список, который только что написала: – Не могли бы вы, пожалуйста, сделать заказ вот по этому списку? Адрес поставщика указан. Мальчишку Томаса найдете на углу, передадите ему записку, он принесет ответ.
– Конечно, мисс Николетта, – лорд Оливер взял список и вышел из лавки.
Вскоре работа закипела.
Первая явившаяся дама попросила, как и вчерашние, чего-то нового. Я, волнуясь, подвела ее к полке с новыми зельями.
– Вот, это средство для сохранения цвета окрашенных волос на полгода. Корни будут выглядеть как только что после окраски, а настоящий цвет проявится потом за один день, когда истечет срок действия.
– Любопытно-любопытно, – произнесла она, скользя взглядом по другим склянкам. – А что еще?
– Может быть, вас заинтересует вот это? – Я потянулась к следующему пузырьку. – Тут средство для изменения цвета веснушек. Знаю, что вы любите пробовать новые цвета волос и бровей, – покосилась я на ее алую, с отливом в баклажановый, шевелюру, – так что оно может пригодиться.
– Если честно, я ожидала чего-то более… новаторского!
– Новаторского? – растерялась я.
– Ну да, вроде спрея для ткани, от которого она переливается. Помните, у вас было подобное?
– Да, но оно подходило лишь для нескольких видов атласа…
– Или, например, зелье для фиксации чулок на ногах, а то в последний раз эластичность материала подвела. Но только еще более необычное!
Я умолкла, не зная, что на это ответить, и прикидывая, какое из моих отличающихся традиционностью средств могло бы ее удовлетворить.
– Тогда, быть может, вам подойдет паста, которая каждый день имеет новый аромат? – вмешался лорд Оливер.
– Наверное, – задумчиво отозвалась леди и начала улыбаться. – Вы ведь тот самый новый помощник, о котором только и говорят?
– К вашим услугам, – поклонился, приложив руку к груди, лорд.
– Но у нас нет такой пасты, – заметила я.
– Будет. На это меня вдохновило ваше средство для раскрытия поочередно разных нот в духах, мисс Николетта, – заявил он, указав на полку с соответствующим средством, и снова повернулся к даме: – Прямо сейчас его нет в наличии, но вы можете прислать за ним мальчишку вечером, мы тщательно проверим формулу.
Дама согласилась. Из магазина она вышла, сделав заказы на несколько таких «неожиданных» и «новаторских» новинок и напоследок захватив пузырек с моим новым зельем в минимальном объеме.
Я постаралась скрыть разочарование.
– Что-то не так, мисс Николетта? – осведомился лорд Оливер, заметив выражение моего лица.
– Нет-нет, все так, – я поспешно отошла, срочно ища себе работу.
Вскоре он удалился разыскивать Томаса, а когда вернулся, я уже хмурилась над следующими формулами. Наверное, я действительно слишком поосторожничала с первыми шестью зельями, а покупатели ждут чего-то принципиально нового. Забывшись, я потерла щеку, с которой еще не сошли следы ночных экспериментов.
Дверной колокольчик звякнул, и сердце у меня подпрыгнуло при виде посыльного. В руках у него был красивый конверт с золотым узором по краям. Примерно в таком в прошлом году мне поступил годовой заказ для фрейлин.
Я вихрем пронеслась к нему, едва сдерживая нетерпение.
– Это вам, мисс Николетта, – протянул парень конверт.
Вскрыв его трясущимися руками, я едва сдержала стон. Послание было от Ханса. Он благодарил меня за вечер в «Старой Эльзе» и приглашал покататься на лодке сегодня вечером.
– И это тоже вам, – произнес посыльный, беря у вошедшего в лавку следом за ним помощника роскошный букет белых цветов. Водные орхидеи…
– Спасибо…
– Еще никогда не видел, чтобы девушки так расстраивались из-за цветов, – заметил лорд Оливер, когда дверь за посыльным и его помощником закрылась.
Я вздрогнула, совершенно забыв о нем.
– Я не расстроилась, просто ждала кое-что другое, – ответила я, возвращаясь за стойку и кладя на нее букет.
– И чего же, позволено ли мне будет узнать?
– Заказ.
– Впервые вижу, чтобы девушки предпочитали рабочие заказы цветам.
– Должно быть, у вас было не так много работающих знакомых девушек, – заметила я.
– У меня их не было вовсе. До встречи с вами.
Я кинула на него быстрый взгляд.
– Леди не положено работать, – продолжил он. – Их удел: быть милыми, вышивать, музицировать, поддерживать приятную беседу, следить за хозяйством, принимать послов…
– Принимать послов? – удивилась я, и лорд Оливер осекся.
– Я имел в виду посланников, – исправился он, – и предаваться другим подобным занятиям.
– Что ж, если им не приходится заботиться о пропитании, то да.
– Обычно им и не приходится, – заметил лорд Оливер, и я ощутила досаду.
Вспомнился профиль из шоколада, который никак не хотел разбиваться ложечкой.
– На тебе, надутый индюк! – швырнула я свернутую ленту.
– Тише ты! – заметила Софи, оглядывая лавку модистки, в которой мы сейчас находились.
Дело происходило уже часом позже.
– Прости, Софи, – повинилась я. – Но видела бы ты его самодовольное лицо! «Мои знакомые не работают, они принимают ванны из золотых монет», – передразнила я голос лорда Оливера.
– Уверена, он не совсем это хотел сказать, – заметила подруга. – Или даже совсем не это.
– Именно это! И самое обидное, что таких знакомых у него действительно нет! Вот и сидел бы дальше в своем шикарном особняке, вместо того чтобы предлагать моим клиентам зелья, которых у меня пока нет!
– Тебе надо расслабиться, – заметила Софи, забирая у меня следующую ленту.
– Я уже почти расслабилась. Спасибо твоим лентам, – я виновато оглядела комнату, через которую протянулось с полдюжины ярких полос. – Прости… сиреневая мне подойдет идеально.
– Конечно, мисс Николетта! – защебетала подруга, потому что в торговый зал вошла ее хозяйка, мадам Грант.
– И еще зеленая и желтая, – добавила я, чувствуя нарастающее раскаяние за учиненный беспорядок.
– Сию секунду упакую их! – пропела Софи и шепотом добавила: – Зайду к тебе вечером.
Из лавки я вышла, неся с собой красиво перевязанную коробку с лентами. Надеть мне их некуда – я предпочитала шляпки другого фасона. Впрочем… может, обновление требуется не только моим зельям?
* * *
Софи заскочила перед самым моим уходом – я как раз собиралась запирать лавку. Выручка не то чтобы порадовала, но и назвать сегодняшний день неудачей я не могла.
– Как ты? – спросила подруга, с которой мы