В спальне, кроме лорда Стортона, было еще двое солдат. Барон лежал на постели бледный, а может быть, так просто казалось в свете свечей. На полу у изголовья кровати стоял таз с окровавленными тряпками.
-- Выйдите все, – говорил барон вполне обычным голосом, да и вообще на умирающего походил мало.
Лорд Стортон вскинулся было:
-- Генри, ты уверен…
-- Берт, выйди, – барон чуть поморщился.
Я уже вообще перестала понимать, что происходит.
-- Садитесь, Элиз, – барон указал рукой на стул, где только что сидел лорд, и я послушно опустилась, спрашивая:
-- Что случилось?
-- В меня стреляли на охоте.
-- Кто?!
-- Солдаты не догнали его, Элиз. Он подготовил ловушку заранее. Хорошо хоть никто там шею не свернул. А лицо было закрыто темной тряпкой.
-- А рана… Где она? Она опасная? – у меня даже во рту пересохло от волнения.
-- Не слишком. Сильно рассечена кожа на боку, но рана чистая, без осколков. У вас есть мазь для заживления? Ну или что там еще можно придумать? Микстура или что-то такое…
-- Да, конечно. Есть мазь на меду, она противовоспалительная. Я сейчас попрошу кого-нибудь сходить за ней.
-- Нет.
-- Нет? – я так удивилась, что просто тупо переспросила.
Барон чуть поморщился и ответил:
-- Сходите за ней сами, лично. Ключ от комнаты у кого еще есть?
-- Только у меня. Он же один.
-- Вот и сходите сами. Меня немного растрясло в дороге, и она опять кровоточит.
-- Хорошо. Но нужно поставить кипятится тряпки.
-- Нужно, значит прикажите.
Спорить я больше не стала. Капитан Арс молча последовал за мной, внимательно посмотрел на мазь и все, что я выложила на подносе, даже потребовал открыть широкогорлый флакон.
-- Зачем?
-- Я хочу знать, из чего эта мазь.
-- Мед и алоэ. Это можно даже есть, если хотите. Тогда поможет от простуды и смягчит горло.
-- А во флаконе что?
-- Травяной отвар. Там череда и чистотел, ромашка и еще пару трав. Противно на вкус, но тоже можно принимать внутрь.
-- Пробуйте.
-- Что?!
-- Я хочу, чтобы вы при мне попробовали эти средства. – капитан был хмур, как обычно, и совершенно серьезен.
-- Зачем?!
Он упрямо набычился и заявил:
-- Леди, вы что, действительно не понимаете? Лорда Хоггера пытались убить. Я вас с этим, – они кивнул на флаконы в моих руках, – близко не подпущу, пока не поверю, что они безопасны.
Я только плечами пожала: зачем мне травить лорда? Открыла флакон с отваром, глотнула и сморщилась – горечь и дрянной привкус во рту.
-- В мазь руками не полезу. Нужна специальная ложка. Но сперва ее нужно в кипятке крутом подержать.
Капитан молча кивнул, успокоившись и повел меня к спальне. Йохан уже поставил на огонь камина котелок и вода слегка парила. Я бросила туда чистое полотно, нарезанное полосками. Пусть закипит. Это, конечно, еще не стерильность, но лучшее, что можно сделать.
Барон опять выгнал всех из комнаты и заговорил:
-- Я не знаю, кто вы такая, леди Элиз. Но мне очень не нравится то, что происходит вокруг. Возможно, я был несколько груб с вами… Сейчас я верю, что сделал это зря. Я хочу, чтобы вы, как и прежде, занимались делами замка и девочками. Вы можете выходить из своей комнаты, я распоряжусь. Но по замку вас будет сопровождать как минимум один солдат. И пообещайте мне, что на ночь обязательно будете запирать дверь.
-- Вы думаете, мне угрожает опасность? Или просто не доверяете?
-- Если бы не доверял, не стал бы просить обработать рану.
Больше я ничего спрашивать не стала. В котелке закипела вода и я занялась делом. Чистые бинты просушила раскаленным утюгом и свернула в трубочку, так будет удобнее. Барон сам, чуть морщась, задрал рубаху порванную рубаху..
-- Лучше снять совсем, лорд Хоггер. Потом Йохан поможет вам надеть чистую.
Рана на боку была довольно большая, напоминала не слишком ровный ножевой порез и пачкалась кровью. Я промыла ее травяным отваром и, наложив мазь, принялась туго бинтовать обнаженный торс, стараясь не смотреть на лорда. Получалось с трудом – слишком близко он был.
«Я веду себя как идиотка! Подумаешь, красивый мускулистый торс… Зато он меня под арест посадил и вообще…»
Бинтовать было совершенно неудобно, чтобы перехватить бинт из руки в руку мне приходилось почти обнимать барона, прижимаясь щекой к обнаженной груди. Когда я закончила работу, лицо у меня горело. Мне хотелось хоть чем-то заполнить неловкую паузу, и я сказала первое, что пришло в голову:
-- Не похоже на рану от стрелы. Кажется, что вас полоснули ножом, лорд Хоггер.
Он чуть усмехнулся и спросил:
-- Откуда вы знаете, Элиз? Видели раны раньше?
Он что, собирается меня подловить на чем-то?! Я сердито мотнула головой и ответила:
-- Когда я очнулась, я почти сразу поняла, что я на корабле. Но я понятия не имею, видела ли я раньше корабли и море. Я знала, как выглядит хлеб, но не помню, откуда. Может быть, я его пекла или продавала, а может быть, просто ела. Ваша рана кажется похожей на ножевую, вот и все! И я понятия не имею…
-- Это срезень, – перебил меня барон и на мой недоуменный взгляд пояснил: -- Несколько необычная стрела с очень широким наконечником. Если бы попали в тело, я бы не выжил. Срезень оставляет широкие раны. И люди, и кони одинаково умирают от кровотечения. Но господь смилостивился: я чихнул в этот момент, и срезень скользнул по боку, просто распоров кожу. А заодно испортив теплую куртку и новую рубаху.
-- Куртку можно починить, ничего страшного. Но зачем вас убивать? Я просто не понимаю. Кому это надо?
-- Хороший вопрос, леди Элиз. Очень хороший. Для меня главное, что это нужно не вам.
Мне стало неловко, лорд так смотрел, что у меня уши заполыхали и, пытаясь отвлечь его, я поспешно задала новый вопрос:
-- А это не может быть кто-то с вашей прежней службы? Ну, восток – дело тонкое… Может быть, обидели какую-нибудь барышню, и теперь родственники приехали? Ну, там кровная месть и всякое такое?
-- Нет, леди Элиз. Это точно не кровная месть. Спасибо за помощь. Ступайте.
-- Я могу заняться делами?
-- Да, позовите мне капитана Арса и дождитесь его.
Ждать пришлось долго, но меня радовало уже то, что меня выпустят из комнаты. Я только чуть расстраивалась, что не попросила у барона письмо от моего якобы отца. Даже не сообразила спросить, а что именно там написано. Но возвращаться уже не стала. Главное, что он мне верит.
-- Леди Элиз, как там рана Генри? – лорд Стортон подошел так тихо, что я вздрогнула от неожиданности.
-- Выглядит она, конечно, страшно, – честно сказала я. – Но думаю, все обойдется.
-- Я так голоден, леди Элиз. Составите мне компанию за ужином?
-- С удовольствием! – я улыбнулась красавчику и добавила: -- Спасибо, что заступились за меня, лорд Стортон.
-- Я уверен, что это недоразумение с датой смерти Элизы де Бошон вскоре выясниться, – очень серьезно сказал лорд. – Возможно, ваш отец просто неверно указал год.