меня встретил, был отнюдь не юноши благородных кровей. А скорее ядовитой рептилии, что наконец выследила свою жертву. Он громко захлопнул книгу. Я аж вздорогнула
— Надо же. Вы таки соизволили спустится. А я думал мне придется ехать на прием в посольство одному. — рядом с цесаревичем стоял Разор. Что при виде меня резко отвернулся. Да уж. Репутация моя у слуг цесаревича хромает на все четыре ноги!
— Вот бы и ждали меня там — я окликнула Эсу — подай нам кофе. Со сливками и корицей. А этой змее насыпь в него перца. Он любит поострей — Я мило улыбнулась Цере. Цесаревич продолжил глядеть на меня испытующе.
— Даже не думайте меня отвлечь провокацией — наконец произнес он. — Разор, выйди. Я хочу поговорить с княжной наедине.
— Ни за что! Ваше величество — твердо произнес гувернер. — мало ли что снова придет в голову этой женщине?! Вы забыли, что она сделала с вами в саду?!!
— Ваши слуги совсем не слушают вас, цесаревич. Так почему же должна я? — ехидно спросила я.
— Я не слуга его Величества — гордо произнес гувернер. — Я служу только великой Императрице. И моя задача — оборонять честь цесаревича от лап коварных хищниц, вроде вас!
— Когда мы поженимся, он и в спальне у нас будет стоять? — поинтересовалась я невинно. Ледяная невозмутимость цесаревича дала сбой. Он нахмурился
— Разор, выметайся. У меня нет времени спорить с тобой.
— Ваше величество. После произошедшего, клянусь, я взгляда с вас не спущу! — произнес гувернер строго. По ярости в глазах цесаревича я поняла, что бедный ответственный гувернер как никогда близок к смерти. Пришлось спасать беднягу.
— Думаю, Разор прав. Нам следует вести себя более целомудренно. Что за книгу вы читали? — Цера посмотрел на меня с подозрением.
— Что вы задумали, ваше Высочество? — шепнул он — я тем временем прочитала надпись на обложке.
— А, история королевства Ливандия, книга первая. Увлекательное чтиво. Там на полке у стены есть еще десять томов. Самый интересный — последний, одиннадцатый том. Разор, будьте так любезны, найдите нам его. Хочу обсудить с цесаревичем политику, перед поездкой в посольство. — Разор посмотрел на меня недоверчиво. Но просьба была невинной, так что гувернер кивнул и отправился к книжной полке. Она была от пола и до потолка заставлена книгами в добротных кожаных обложках с золочением и расписными срезами.
Как только гувернер отошел, я подсела ближе, и положила голову на плечо цесаревичу
— Ваше Величество, вы злитесь на меня, потому что я вчера была в опасности, или потому что мне удалось выжить? — тихо мурлыкнула я.
— Что вы делаете? — так же тихо поинтересовался цесаревич, напряжённый как натянутая струна. Даже не шевельнулся. Но и не отстранился — хороший знак.
— Избавляю вас от страданий и беспокойства за меня. Видите же — я в полном порядке.
— Вы меня не послушались и чуть не погибли! Думаете я прощу вас только потому, что вы теперь нежны ко мне?
— Хм. У меня есть и другие способы сделать так, чтобы вы перестали злиться — я поцеловала Церу в щеку.
— Это не сработает. — он отвернулся. Но уши порозовели.
— Тогда мне придется перейти на средства потяжелее. — я коснулась его длинных белых волос, откидывая их в сторону, и поцеловала цесаревича в шею. Он резко обернулся.
— Не провоцируйте меня. Ари!
— А что вы мне сделаете? При вашем то гувернере? — ехидно поинтересовалась я. Кончики его губ дернулись. Он больше не злился. И с трудом сдержал улыбку
— Вы так бесконечно коварны, что у меня порой просто нет слов. — он посмотрел на Разора, что все ещё возился с книгами. И заговорщицким шепотом поинтересовался
— Одиннадцатый том вообще существует?
— Конечно же нет! — улыбнулась я. — так что у нас есть немного времени, пока он этого не понял — я кивнула на гувернера.
— Тогда… — он наклонился ко мне, и притянул к себе за подбородок — Мне придется наказать вас за непослушание! — и он легко поцеловал меня. Так, чтобы не издать ни звука. — я беспокоился за вас. — добавил он серьезно- Еще и Александра сказала мне о всём только рано утром. Рад что вы в порядке. Клянусь, я узнаю кто послал убийцу! И заставлю пожалеть об этом!
— Вы точно уверены, что этот том здесь? — спросил гувернер, все это время перебирающий книги
— Абсолютно — громко ответила я, улыбаясь, глядя в белые глаза Церы напротив.
— Ищи лучше — добавил цесаревич, тоном господина раздраженного медлительностью своего слуги. Я поймала его за подбородок, и толкнула на спинку кушетки.
— Вы играете с огнем, моя княжна — предупредил Цера, и притянул меня к себе за талию
— Ваш коф… — Эсери замолкла на полуслове, поймав нас с поличным. Камердинес смотрела на меня глазами праведного ужаса. Я прижала палец к губам.
— Ставь поднос, Эса — произнесла я невозмутимо, и села обратно на кушетку. — Как вам кофе, цесаревич? — Цера посмотрел на меня, понимающе улыбаясь
— Очень…горяч, ваше Высочество. — камердинес отвела взгляд и смущенно закашлялась, прикрывая рот ладонью.
— Тут нет этого тома. Клянусь, я посмотрел каждую книгу! — Разор обернулся. Мы сидели на приличном расстоянии друг от друга и почти синхронно размешивали кофе.
— Эса, куда делся одиннадцатый том истории Ливандии? — строго поинтересовалась я.
— Но у этого сборника всего десять… — девушка наткнулась на мой взгляд и в ее глазах промелькнуло понимание- Ааа…одиннадцатый том… — Разор смотрел на нас недовольно.
— Он в библиотеке, госпожа.
— Это соседняя комната. Разор, сходи и принеси его- велела я.
— Пусть эта ваша ливандийская служанка принесет — гувернер посмотрел на камердинес с холодным высокомерием.
— Приказано было вам! Не собираюсь ничего делать за невоспитанного лернийца! — фыркнула Эса, складывая руки на груди
— Боюсь мне придется доложить Императрице о твоем поведении, Разор… — задумчиво произнес Цера, отставляя кофейную чашку. — Мужчина вытянулся в струнку
— Я сейчас же принесу эту книгу. Куда идти?
— Прошу — Эсери пропустила его в соседнюю комнату. И как только