Саймон тут же поспешно вскочил и вежливо раскланялся. Впервые в жизни ему по необъяснимой причине стало трудно дышать…
…В жизни она была куда красивее, чем на портрете. Лет двадцати пяти, высокая, стройная. Темные волосы забраны в строгую прическу, спрятанную под изящную шляпку. Простой дорожный костюм. А в синих глазах светятся ум и смелость.
– Мамочка, ты только не ругайся! – Венди вышла вперед и стала между ними. Обернувшись к Саймону, она пролепетала: – А это, как вы уже, наверное, поняли, моя мама. Ее зовут Ивонн Дайк, и она у меня действительно настоящая красавица. Мама, – теперь малышка, взяв его за руку, подвела к молодой женщине, – а это Саймон Брандуэн, здешний попечитель, и еще, как сказала госпожа директор, он – граф. Но главное, – девочка перешла на какой-то ликующий шепот, – он согласился быть моим папой! – И уже громко, радостно, приплясывая: – Папочка, ты ведь поиграешь со мной?
– Вы не должны! – заливаясь краской, возразила миссис Дайк. – Мы не имеем права вас так утруждать. И простите мою дочь за ее эксцентричные выходки!
Малышка насупилась, в ее огромных синих глазах задрожали слезы.
– Ну что вы, – вежливо произнес Саймон, чувствуя, как заходится сердце от детских слез, – мне совсем нетрудно, и Венди просто очаровательна. Она так похожа на вас…
Миссис Дайк снова смутилась, становясь еще краше, и любезно согласилась.
– Только недолго, – заметила она, – нам еще далеко ехать… – и, отойдя, присела на скамью.
А Саймон наклонился к Венди, вытер заплаканные глазки и спросил:
– Ну, маленькая мисс, во что бы вы хотели сыграть?
– В «Садовника»…
– О, я не знаю такой игры…
– Это очень просто! Я научу! Только нам нужен третий! – приложив пальчик к губам, она вопросительно уставилась на мать. Той оставалось лишь смущенно улыбнуться и развести руками…
А Венди достала из кармана маленький колокольчик и позвонила в него. Двор наполнил чистый серебряный звук, очень подходивший к серебристому оттенку этого зимнего дня…
Наиболее древнее из ныне известных виртуальных государств расположено в Уэльсе. Возникло оно в 1276 году, когда король Уэльса Лливелин III ап Грифид даровал округу Лланруст статус вольного города. Лливелин досиживал на троне последние годы: британский монарх Эдуард I Длинноногий уже готовил поход вразумляющей армии, дабы прекратить валлийские безобразия. И последний король Уэльса даровал Лланрусту вольницу: все равно еще немного – и корону отберут, а то и вместе с головой. Корону Лливелин в итоге таки потерял (вместе с головой), а в неразберихе последовавших событий решение относительно Лланруста не отменили. Эдуарду было не до разборки уэльских рескриптов, у него Шотландия отделялась под чутким руководством Уильяма Уоллеса. Жители вольного округа оказались на редкость терпеливы и досидели в означенном статусе аж до 1947 года. Пример Ирландии, похоже, их вдохновил, и гордые валлийцы решили на мелочи не размениваться. И подали прошение в ООН о признании независимости округа в статусе республики. ООН решила, что если британские монархи семь веков не торопились, то и ей спешить некуда. Так и остался Лланруст просто вольным городом под британской короной – фактически виртуальным образованием. Впрочем, непохоже, чтобы его жителей этот статус как-то тяготил.
Орден Садовников не придуман автором, а существовал на самом деле. Пик его деятельности пришелся на конец XVIII–XIX век. Действовал орден в Европе, в том числе и в Англии. По аналогии с масонами, вольными каменщиками, Садовники пользовались терминологией представителей своей профессии – отсюда «Цветы», «Смотрители Сада» и пр. В отличие от классической масонской ложи, орден Садовников делился на несколько мужских и две женские ложи. Мужские – внешние. Женские – внутренние, совершенно сакральные. Женщины считались почти богинями, хранительницами жизни. Мужчины же защищали и оберегали их. Во главе ордена стоял Мастер-Дракон. По некоторым сведениям, орден действует до сих пор. Автор позволил себе некоторые вольности, построив немного свою иерархию и наделив членов ордена сверхспособностями. Хотя кто знает, какие они на самом деле, эти садовники.
Детва – личинка пчелы.
«Кои» по-японски «страсть».
«Ренаи» по-японски «романтика».
В этот период Япония уже стала открытой страной и начала вести дела со странами Запада, в частности с Англией. Поэтому встретить японца в Англии того периода было вполне возможно. А уж в ордене Садовников – тем паче.
Перфо́манс (англ. performance – «представление, выступление, игра») – здесь слово употреблено именно в этом значении.
Чичисбе́й (итал. cicisbeo, мн. ч. cicisbei) – постоянный спутник замужней женщины, сопровождающий ее в общественных местах.
Точной даты появления фразы найти не удалось, поэтому вполне возможен анахронизм. – Прим. автора.
Крис Киндл, или Секре́тный Са́нта, или Тайный Са́нта, или Секретный Санта-Клаус (англ. Secret Santa), иногда также называется Полианна (Pollyanna, в честь романа), Крис Киндл (Kris Kindle), или Крис Крингл (Kris Kringle), – рождественская церемония анонимного обмена подарками группой людей. Все Секретные Санты прячут свои подарки, а затем подбрасывают небольшие подсказки с именем одаряемого, которые приводят того к месту, где спрятан подарок.
Ткань, материя (фр.)
Псалом 32 «Радуйтесь, праведные, о Господе».
Диплот – лот для измерения больших глубин, состоящий из чугунной гири массой от 15 до 30 кг, лотлиня кабельной работы, длиной 155 м с разбивкой от 10 до 150 м и переносной вьюшки для намотки лотлиня.
Фордевинд (нидерл. voor de wind) – курс, при котором ветер направлен в корму корабля. Про судно, идущее в фордевинд, говорят, что оно «идёт полным ветром». Угол между направлением ветра и диаметральной плоскостью судна в этом случае около 180°.