— Уверяю вас, я не сделала ничего такого, что могло бы опорочить честь незамужней девицы, — ответила нахалка, все так же улыбаясь. Она определенно была чем-то довольна. Или мерзавке доставляло удовольствие выводить ее из себя? — Договором мне не запрещено выезжать куда бы то ни было по ночам! — добавила Ив и сложила руки на груди в защитном жесте.
— Что вы хотели сделать? Вы ездили к лорду Дерри? — жестко спросила миссис Вандерберг. — Он знает.
— Разве похоже, что я ему что-то рассказала? — насмешливо спросила наглая девчонка, и Розалинда поняла, что она права. Магический договор потеряет власть только через сутки после свадьбы. Она ничего не сказала Эдриану, иначе они сейчас бы не разговаривали здесь.
— Могу ли я идти? — сухо уточнила Ивэлин. — Немного устала. А скоро прибудет платье. Я хочу примерить его. Не желаю выглядеть пугалом в мешке.
Здесь она, конечно, лукавила. Платье было великолепным, но Розалинда поняла намек и кивнула.
— Идите. Но не смейте больше выбрасывать подобные номера. Вы обещали, вы дали слово, что станете вести себя как Элеонора! — Глаза миссис Вандерберг сверкнули.
Ив, уже шагнувшая к двери, резко обернулась и с вызовом посмотрела на нанимательницу.
— Мне кажется, именно сейчас я веду себя как она, госпожа, — и, более не добавив ни слова, вышла.
* * *
Из Стормхилла Эдриан вернулся прямо в свои комнаты, возникнув там же, откуда исчез. И почему-то совсем не удивился спящему в гостиной Леонарду. Фаррел сбросил сапоги и разлегся на диване, явно намереваясь дождаться хозяина дома. И уснул.
Риан подошел к другу и легко толкнул его в плечо. Лео проснулся молниеносно. Резко сев, он воззрился на Дерри, а затем выдохнул с явным облегчением.
— Вернулся. Целый и невредимый, — произнес и широко зевнул, не удосужившись прикрыть рот ладонью.
— А ты ожидал побитого или нарезанного ломтиками? — пошутил Эдриан и направился в ванную комнату.
— Где ты пропадал? Мы с леди Дерри волновались.
— Не стоило! — крикнул в ответ Эдриан.
Звук полившейся воды заставил Леонарда прервать диалог. Сев на диване, он обулся и стал ждать выхода друга из ванной.
Риан вышел в одних штанах и порядком измятой рубашке. Зато был гладко выбрит, а на волосах поблескивала влага.
— Доброе утро, кстати, — произнес Лео, бросив взгляд в окно, за которым уже цвел рассвет, наполняя мир яркими и светлыми красками.
— Доброе, — ответил спокойно Риан. По его лицу было невозможно прочитать эмоции. Но внутри бушевала целая буря.
— Позавтракаешь с нами? — спросил маг спокойно, обращаясь к Фаррелу.
— Не откажусь, — улыбнулся Лео. — И порядком проголодался, пока караулил тебя тут. Полагаю, что твоя матушка вообще сегодня глаз не сомкнула. — Он перестал улыбаться и уже вполне серьезно спросил: — Расскажешь, куда это ты уходил с целым арсеналом артефактов?
— Арсенал остался цел, — бросил Дерри, проведя ладонью по влажным волосам и высушив их магией. — Не пригодился.
— То есть ты не нашел сущность? — догадался Фаррел.
— Значит, ты понял, что я ушел порталом в Стормхилл? Зачем тогда интересуешься, где я был, если и сам все прекрасно знаешь?
— Я просто был не уверен. Вот до этого самого момента, — бодро отозвался Лео. — Тебе позвать камердинера?
— Сам справлюсь, — отказался Дерри и отправился в гардеробную, пока Лео подпирал одну из стен гостиной, выбрав наиболее удачное место для обзора.
— Значит, ты ее убил? — спросил он. — Уничтожил проклятье?
— Нет.
Брови Фаррела приподнялись в удивлении.
— Как это нет? Тогда ты отменишь свадьбу? Я правильно понимаю?
— Кажется, моя мать рассказала тебе лишнего? — предположил Риан.
— Да. Кое-что она рассказала. Так ты намерен отменить церемонию? Это вполне естественно, особенно если девушка тебе нравится...
— Нет, — снова произнес маг и вышел в гостиную уже полностью одетым, застегивая манжеты рубашки.
— Тогда я ничего не понимаю, — искренне проговорил Лео. — Мне казалось, ты заинтересовался мисс Вандерберг.
— Тебе не показалось. Но объяснять ничего не хочу. У нас все без изменений. Завтра свадьба, и не забудь о том, что будешь свидетелем с моей стороны, — Риан бросил возиться с пуговицами и подошел к другу, опустив ладонь на его плечо.
— То есть настаивать не стоит?
— Именно так. А теперь...
Риан взял со стола колокольчик и вызвал слугу. Лакей явился спустя минуту. Торопливо вошел и поклонился господам, не удивившись присутствию лорда Фаррела в комнате хозяина.
— Я дам тебе записку, — спокойно проговорил Эдриан. — Отнесешь ее по адресу сейчас же и вернешься с получателем.
Лакей кивнул, не задавая лишних вопросов. А Лео проследил за тем, как Дерри в своем кабинете взял лист с печатью и набросал несколько строк. Закрепив сургучом послание, отдал его лакею. Тот едва взглянул на адрес и вышел.
— А теперь завтрак, — сказал Эдриан, вздохнув с видом человека, выполнившего нечто важное.
— Что это было за письмо? — не удержался от вопроса Фаррел. — Полагаю, не любовная записка, адресованная мисс Элеоноре.
— Нет, — сдержанно улыбнулся в ответ его друг, и Леонард понял, что и на этот вопрос ответа не получит. Дерри явно не желал ничего обсуждать. Но при этом у него был весьма решительный вид, и у Фаррела появилось странное и неприятное предчувствие.
— Ты же не намерен сделать глупость, а, Эдриан? — спросил он, когда оба покинули покои хозяина дома.
— Надеюсь, что нет, — ответил Риан.
В обеденном зале сына ждала леди Элиса. На ее красивом лице были явные следы бессонной ночи: под глазами залегли тени и выглядела она очень уставшей. Но увидев сына, женщина радостно улыбнулась и поднялась из-за стола, шагнув к нему навстречу и протягивая руки.
— Доброе утро, матушка, — прежним тоном проговорил Риан. Казалось, между ними нет никаких недомолвок. Дерри вел себя как обычно. Но леди Элису было трудно обмануть.
— Где ты был, Риан, и что задумал? — спросила она, пристально глядя на сына.
— Боюсь, матушка, вас это совершенно не касается, при всем уважении, — мягко и в тоже время твердо ответил он.
— Но...
— Я ужасно голоден. Велите подавать завтрак.
Не дожидаясь мать и Фаррела, Эдриан прошел к столу. Лео и леди Дерри переглянулись. В ее взгляде застыл молчаливый вопрос, в ответ на который Фаррел лишь пожал плечами.
— Матушка? — настойчиво проговорил Эдриан и отодвинул стул для Элисы, приглашая ее присесть.
На протяжении всей утренней трапезы она то и дело бросала взволнованные и настороженные взгляды на сына.
Риан ел спокойно, сосредоточенно. Казалось, ничто не может поколебать его уверенности в себе и хладнокровия. Но и Элиса, и Фаррел слишком хорошо знали лорда Дерри. Завтрак явно не задался. Все молчали. У хозяйки дома напрочь пропал аппетит.
Уже когда Дерри был готов покинуть стол, в зал вошел дворецкий и важно произнес:
— Милорд, прибыл ваш костюм. Будете примерять сейчас?
— Да. Сейчас. — Риан промокнул губы салфеткой и бросил ее на стол. — Прошу меня простить, — поклонился матушке, — завтра свадьба. Я не хочу выглядеть на ней недостойно.
— Что произошло? — взволнованно спросила Элиса, когда за спиной Дерри закрылась дверь. — Вы в курсе, лорд Фаррел? Где ночью пропадал мой сын?
— Боюсь, он был в Стормхилле, — ответил тот.
Элиса опустила глаза.
— Он ищет возможность снять проклятье, миледи. И полагаю, нам с вами не стоит ему мешать, — осторожно заметил Лео.
— Если бы проклятье рода можно было легко снять, это сделал бы еще мой муж, — горячо возразила леди Дерри. Сердце ее забилось сильнее. Страх заполнил душу. Она не могла не волноваться. Ее сын был слишком непохож на своих предков. И, кажется, он полюбил девушку, на которой собрался жениться. Боги видят, Элиса старалась! Она настояла на проведении обряда до свадьбы, надеясь, что такой ход что-то изменит. Но нет. Наследник рода Дерри был обречен полюбить свою первую жену и обречен потерять ее, несмотря ни на что. Так происходило уже не один век. И так произойдет снова.