Лиз Фокс
Серия «Теперь ты моя» — 3
Аннотация
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Эпилог
Бонусный эпилог
Лиз Фокс
Соблазнительная одержимость
Серия «Теперь ты моя» — 3
Автор: Лиз Фокс
Книга: "Греховная одержимость"
Жанр: Эротика, СЛР, сказка для взрослых
Серия: Теперь ты моя — 3
Возрастное ограничение: 18+
Перевод: Luizas12
Редактура: Nikolle
Дизайн обложки, артов и коллажей: Xeksany
Аннотация
Он — криминальный авторитет. Она — его последняя надежда. Сможет ли ее любовь спасти его?
Сэйди
Для всех я — примерная девушка, но в душе у меня таятся авантюрные желания.
Когда партнер моего босса приглашает меня на вечеринку, все вокруг становится слегка волнительным.
Он старше, опасен и вызывает во мне желание воплотить в жизнь все мои фантазии.
Но будет ли он по-прежнему желать меня, когда я узнаю его секреты?
Элиас
Я бандит, который увлекся соблазнительной женщиной.
В лице сотрудницы моего партнера я нашел все, чего хочу от женщины.
Она роскошна, умна и вызывает у меня желание взвести курок.
Но мне предстоит убедить ее, что для меня она — единственная желанная спутница в жизни.
«Соблазнительная одержимость» — это сладкий, страстный короткий роман о молодой женщине и властном взрослом мужчине. Это третья книга из серии «Теперь ты моя», но ее можно читать и как самостоятельную. Если вы любите короткие романы с сексуальными сценами и сладкой историей любви, то эта книга вам понравится.
Внимание!
Текст предназначен исключительно для ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст, Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой материальной выгоды. Группа не несет ответственности за распространение данного материала в сети.
При размещении на других ресурсах, обязательно указывайте группу для которой был осуществлен перевод. Запрещается выдавать перевод за сделанный вами, или иным образом использовать текст перевода, в том числе с целью материальной выгоды.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Глава 1
Элиас
— Мы на месте, босс, — говорит Джордж с водительского места. Я ловлю его взгляд в зеркале заднего вида и киваю. Мое лицо мрачное, как и его. Я бы предпочел не заниматься этим неприятным делом, но тем не менее необходимо.
Джордж — он же венгр Георгий, настаивает, чтоб его называли на английской манер по имени Джордж — выходит с переднего сиденья и открывает мою дверь, чтобы я мог выйти из машины. Я выхожу на тротуар, еще влажный от утреннего дождя, и глубоко вдыхаю свежий воздух, поправляя пиджак.
— Давай поскорее разберемся с этим, — говорю я, проверяю свои часы и вздыхаю с досадой. — Может, мы успеем вернуться в офис до того, как Истван съест все бублики.
Офис Роберта (он же Боб Уэлстоун) расположен в невысоком кирпичном здании, которое архитекторы стремились гармонично вписать в местную эстетику. Вдоль окон расположены аккуратные клумбы с цветами, а перед входом даже стоит деревянная скамейка в деревенском стиле. Все выглядит неплохо, настолько хорошо, что никто, проходя мимо этого здания, не догадается, что Боб плохо себя вел.
Очень плохо себя вел. Он — главный бухгалтер в моих операциях — казино, в основном, но у меня иметь доли во многих делах. Боб помогает мне превращать мои сомнительные доходы в нечто более... приличное, а я, в свою очередь, плачу ему большие деньги за его бухгалтерские услуги. Но внимательно слежу за всем, и где-то в течение последнего месяца или около того малыш Боб решил сунуть свои жадные пальцы туда, где им не место. Я щедрый человек и понимающий. Но никому не могу позволить воровать у меня деньги, и поэтому сегодня я здесь, чтобы побудить Боба исправить свои ошибки.
Над дверью звякает колокольчик, когда Джордж толкает входную дверь. Я снимаю солнцезащитные очки и прячу их в нагрудный карман, входя в прохладный салон.
— Доброе утро, сэр, чем могу помочь? — услышал я приветливый голос, проходя мимо стойки регистрации. Я оборачиваюсь на мгновение, чтобы улыбнуться, перед тем как продолжить идти в кабинет Боба.
Или, по крайней мере, продолжил бы идти и просто ворвался без предупреждения, но девушка за стойкой регистрации заставила меня остановиться. Длинные, густые светлые волосы каскадом рассыпаны по ее плечам, как солнечные лучи, а в серьезных голубых глазах искрится ум. Ее идеальные губы накрашены светло-розовым блеском, и мне с трудом удается сдержаться, чтобы не наклониться и не поцеловать весь этот тщательно нанесенный блеск. Поскольку она сидит, я не могу сказать, какого она роста, но ее бледно-голубое платье подчеркивает потрясающие изгибы, такие, которые могли бы идеально заполнить мои руки. Она чертовски аппетитна, и надеюсь, девушка не заметит, что член у меня вот-вот проделает дыру в штанах.
— Могу я вам помочь? — повторяет она. Ее брови нахмурены, и она выглядит раздосадованной, словно не привыкла, что ее игнорируют. Я подхожу к столу и улыбаюсь ей, стараясь выглядеть как можно дружелюбнее и приветливее.
— Извините, мисс, — вежливо говорю я. — Я пришел поговорить с Бобом Уэлстоном. Он у себя?
Она потянулась к черному настольному телефону, легкое движение сделало ее идеальные груди еще более заметными. — Да, он только что пришел. У вас назначена встреча?
Я постарался выглядеть виноватым, пытаясь не сводить взгляд с ее лица. — Мне жаль, но нет, — говорю я. — Но уверен, что он примет меня, если вы скажете ему мое имя. Элиас Миклош.
С облегчением перевожу дух, когда на ее лице не появляется ни намека на узнавание — она просто снимает трубку и набирает внутренний номер Боба.
— Доброе утро, Боб, — вежливо говорит она. — К вам Элиас Миклош. Она смотрит на меня, как бы спрашивая, правильно ли произнесла мое имя, а я просто вежливо улыбаюсь и киваю. Легкий розовый румянец заливает ее щеки, и, черт возьми, я чертовски возбужден. Я никогда раньше так не реагировал на женщину. На любую женщину.
Она кладет трубку и смотрит на меня с улыбкой, слабый румянец все еще окрашивает ее великолепные щечки. — Он сейчас подойдет. Вам что-нибудь предложить, мистер Миклош?
Я задумался на секунду. — Ваше имя. — Она нахмурила брови. — Мое... что?
— Вы знаете мое, но я не знаю вашего имени, — мягко отвечаю. — По-моему, это не очень справедливо, не находите?
Она качает головой, слегка улыбаясь. — Сэйди. Мне нравится. Имя яркое, солнечное и красивое, прямо как она. — Сэйди, а дальше?
Она качает головой: — Стэнли. Сэйди Стэнли.
— У вас есть второе имя, мисс Сэйди Стэнли? — игриво спрашиваю я.
Она перекидывает ногу на ногу, мгновенно привлекая мой взгляд к изгибу ее пышных бедер под тканью юбки. — Сью.
— Сэйди Сью Стэнли, — говорю я, вполголоса улыбаясь ей. — Очень рад встретиться с вами.
Она сощуривает глаза. — А у вас? У вас есть второе имя?
Я смотрю за ее стойку и вижу Боба, который спешит поприветствовать меня, с бледным от страха лицом.
— Я потом скажу тебе, Сэйди Сью, — отвечаю я. — Даже не сомневайся.