Глава 13
Ингрэм
Молли изо всех сих старалась не заснуть, разговаривая о своем потерянном сарае и о том, что хотела проверить Джулию. Мне пришлось заверить ее, что Джулия отдыхала, а о животных этой ночью позаботится Зейн. Утром мы еще успеем со всем разобраться, чтобы укрыть их к снегопаду в канун Рождества. Молли еще какое-то время переживала, но потом усталость взяла над ней верх, и она стала посапывать у меня на груди. И когда эти звуки стали такими милыми? Я не знал, но у Молли выходило просто восхитительно.
Дав ей как следует заснуть, я поцеловал ее в макушку и осторожно вылез из постели. Спустившись вниз, я подошел к телефону и позвонил Зейну.
– У тебя все в порядке?
– Да, я завел всех за ограждение. Единственная проблема: у нескольких отсутствовали клейма на ушах. Так что потом могут возникнуть проблемы, когда решим отделить их от наших.
– Не проблема. Посчитаем и выясним.
– Да, это понятно. У них там хватает и еды, и воды. Они смогут продержаться эту ночь и не замерзнуть. А завтра обещают похолодание. Подкину им потом еще еды, чтобы они не околели. Из-за перегона скота Молли я не сходил сегодня за тюками сена в сарай, но утром это исправлю.
– Отлично, Зейн. И еще раз спасибо за то, что ты сделал в сарае. Ты спас нас.
– Я спас свое рабочее место, – рассмеялся он. – Без Брэди я бы не смог оставаться управляющим ранчо. Не хочу становиться безработным.
– Думаю, можно рассмотреть этот вопрос и под этим углом.
– Ни о чем не волнуйся, босс. Увидимся утром.
– Очень ранним утром, – сбросив звонок, я направился к камину. Там осталось всего несколько тлеющих углей, потому я подкинул дров в огонь.
Рождественская елка мерцала, напоминая мне о том, что пришло время радости и веселья, а не поджогов сарая и кражи скота. Но приходилось справляться с тем, что имели.
Я услышал шаги вниз по лестнице. Молли надела спортивные штаны и футболку, решив спуститься. Ее рыжие волосы беспорядочно рассыпались по плечам.
– Я просто проверял, как идут дела, – я пошел к ней, изо всех сил стараясь скрыть хромоту и боль в колене, а потом подхватил Молли на руки у основания лестницы. – Ты великолепна, знаешь это?
Улыбнувшись, она прикусила меня за подбородок.
– Ты меня испортишь.
– Чертовски сильно на это надеюсь, – я провел руками вниз по ее спине и приподнял за задницу так, что теперь наши глаза оказались на одном уровне. – А теперь говори, куда ты собралась.
– Я хотела уйти и проверить Джулию. Пять минут, и сразу вернусь.
– Пять минут – довольно долго, – я поцеловал ее в шею.
– Я и не подозревала, что вы можете быть столь напористы, мистер Брэди, – вздохнула она. – До сегодняшнего дня.
– Я могу стать еще более напористым, – я прижался к ней твердеющим членом. – Просто дай мне секунду.
Молли рассмеялась, когда я снова поцеловал ее в шею.
– Позволь мне сперва проверить Джулию, а потом мы продолжим эту дискуссию о хороших манерах.
– Я пойду с тобой, – проворчал я, ставя ее на пол.
– Джулия пристрелит тебя, как только увидит на пороге. Она не любит мужчин у себя в хижине.
– Она умная леди, – я снял пальто Молли с крючка и помог ей одеться, а потом протянул ей перчатки, как только она застегнула сапоги. – Возвращайся скорее.
– Так и сделаю, – она приподнялась на цыпочки, и я с радостью подарил ей очередной поцелуй.
Как могло столь новое казаться таким правильным? Я не собирался ставить это под сомнение. Что-то внутри щелкнуло, говоря, что Молли была моей единственной, и я готов был сделать все, что в моих силах, чтобы доказать: я был подходящим мужчиной. Можете назвать это биологическим чувством или как угодно, но все казалось реальным, я ощущал это вплоть до самых костей.
– Будь осторожна, – я открыл для нее дверь.
– Ее хижина в двадцати ярдах отсюда. Думаю, я справлюсь, – Молли осторожно прошла по обледеневшему крыльцу и спустилась. – Пока согрей для меня постель.
– Да, мэм, – я хотел побежать за ней и унести наверх немедленно, но передумал. Ночь была тихой, над головой мерцали звезды, а кое-где еще дымились обломки амбара. Молли подошла ближе к обугленным останкам и остановилась. Ее плечи немного поникли, и мне захотелось обнять свою девочку, но потом она сделала шаг, затем еще один, а потом повернулась к развалинам спиной и зашагала к хижине Джулии.
Как только открылась дверь, и Молли благополучно оказалась внутри, я зашел в дом и направился наверх согревать постель, как она и просила. Я намеревался встретить ее чем-то приятным и горячим.
Глава 14
Молли
– Джулия? – я постучала и вошла.
– Привет, – она сидела за кухонным столом, прижимая ко лбу пакет со льдом.
– Ого, выглядит ужасно, – сказала я, садясь напротив нее, когда она убрала лед, чтобы показать мне шишку.
– Спасибо, – она криво улыбнулась и снова приложила лед. – Как ты? Я хотела прийти к тебе и проверить, но Ингрэм заверил меня, что за тобой присмотрят.
Щеки вспыхнули, когда Джулия произнесла его имя, что, конечно, от нее не укрылось. Черт бы побрал ее орлиные глаза.
– Похоже, он присмотрел даже лучше, чем я предполагала, – она улыбнулась, но тут же скривилась от боли.
– Может, тебе лучше прилечь?
– Ингрэм звонил доку Бейкеру. Тот сказал мне посидеть. Убедиться, что нет сотрясения мозга или еще какой-нибудь ерунды, – Джулия встретила мой взгляд. – Я сожалею о сарае, – она тяжело вздохнула. – Может, я уже слишком стара, чтобы управлять ранчо. Сперва ограждение, теперь сарай... Я тебе не помогаю, – печаль, отразившаяся на ее лице, окатила меня подобно ледяному дождю.
– Ты делаешь все, что в твоих силах, – я потянулась через стол и сжала ее руку. – Это лучшее, на что любой из нас способен.
– Кажется, этого недостаточно.
– О, более чем, – я кивнула в сторону амбара. – Может, на вырученные страховые деньги мы построим какой-нибудь новомодный сарай? Только подумай обо всех этих гаджетах, которые мы установим. Модернизируем некоторые процессы. Будет даже меньше работы, так?
Джулия кивнула в ответ.
– Думаешь, нам заплатят страховку?
– Не вижу причин для отказа.
– Тогда давай я все обсужу со страховым агентом. Скажу ему, что в сарай попала молния. Пусть зовет меня лгуньей, но заплатить придется.
– Это сработает?
– У моего мужа все выходило, – она посмотрела на меня тяжелым взглядом.
– Твоего мужа? – я никогда не слышала, чтобы она заговаривала о своем муже с тех пор, как устроилась на мое ранчо, но я знала, что его не стало несколько лет назад. – Я думала, с ним произошел какой-то несчастный случай.
– Помню время, когда со мной случалось много несчастных случаев, – поджала она губы. – Падала с лестницы, натыкалась на дверные ручки. Многие годы меня преследовали неудачи. Сломанные ребра, подбитые глаза, синякам я потеряла счет. Выкидыш на раннем сроке. Из-за падения, – ее взгляд стал жестким. – А потом несчастный случай произошел с Бартом.
– О, – я не придумала никакого другого ответа на этот монументальный секрет, которым Джулия со мной поделилась.
– У страховой компании, возможно, и были подозрения, но они в итоге выплатили мне те жалкие гроши, на которые Барт застраховал свою жизнь, – Джулия глубоко вздохнула, подавляя дрожь. – В общем, просто позволь мне с этим разобраться.
– Ладно, без проблем, – я хотела обнять ее, заверить, что все хорошо, но казалось странным подходить с этим к Джулии. Она была, мягко говоря, жестковатой особой. – Я тебя не виню. Ни капельки. Твое признание я унесу с собой.
Джулия коротко кивнула.
– Чертов сарай. Все еще не могу поверить. Вот же сукин сын, кем бы он ни был. В одно мгновение я открывала хлебницу, а в следующее уже распахнула глаза и увидела над собой какого-то мужика. Ему повезло, что я была не в лучшей состоянии... – она указала свободной рукой на свой лоб. – Иначе я бы убила его, решив, что это все его вина.