Внезапное подозрение заставило Анджелу покрыться холодным потом.
- Это ты все затеял! - прошипела она. - Рассказал Каридад про меня с Мэтью и помог ей устроить все!
Непроницаемое лицо Антонио и его молчание были сами по себе ответом. Зеленые глаза Анджелы стали серыми.
- Я презираю тебя! - выдохнула она и отвернулась от мужа.
Как раз в этот момент Мэтью, извинившись перед Исабель, направился к ним с Антонио. Вид у него был сердитый, а глаза, казалось, молили о понимании.
- Примите мои искренние извинения, - произнес он, подойдя ближе, - но я узнал, что попал в ваш дом, только когда меня представили вашей свекрови.
- Прямо с корабля на бал, - сухо вставил Антонио.
Мэтью бросил на него враждебный взгляд, а Анджела наконец высвободилась из объятий мужа и шагнула к молодому человеку.
- Давай потанцуем, - сказала она и, прежде чем он успел возразить, увлекла его на середину площадки для танцев.
- Боюсь, твой муж будет не очень-то доволен, - обеспокоено произнес Мэтью.
Ну и что, я тоже не очень довольна, подумала Анджела.
- Пожалуйста, улыбайся, - попросила она вместо ответа. - И расскажи, каким ветром тебя сюда занесло.
Злясь на собственную доверчивость, Мэтью поведал, как в начале недели в его офисе появилась Каридад.
- Поскольку я никогда не слышал о донье Карраско, то и понятия не имел, что она как-то связана с семейством Валера.
- Она крестная дочь моей свекрови, - пояснила Анджела.
- Мне только что сказали об этом, - кивнул Мэтью. - Твоя свекровь, похоже, очень милая женщина.
- Да, это чистая правда, - подтвердила Анджела.
- Но ее крестница... совсем не столь мила.
Глаза Анджелы стали холодными, как Ледовитый океан.
- Итак, как она тебя сюда заманила?
- С помощью волшебного слова "бизнес", - ответил Мэтью. - А мы можем поговорить где-нибудь в менее людном месте? - взмолился он. - Я чувствую себя здесь совершенно лишним.
- Конечно, - согласилась Анджела и сквозь стеклянные двери вывела гостя в освещенный фонариками сад, даже не оглянувшись, чтобы посмотреть на Антонио.
По правде говоря, она была бы счастлива, если бы этот мстительный мерзавец больше никогда в жизни не попался ей на глаза!
Глубоко вдыхая теплый благоуханный воздух, Анджела немного успокоилась.
- Давай пройдемся, - предложила она. Мэтью мрачно повиновался.
- Так что же было дальше? - спросила Анджела.
- Донья Карраско вытащила меня в Валенсию, сообщив, что некая весьма известная инвестиционная компания нуждается в услугах фирмы, которая специализируется по европейскому праву, - объяснил Мэтью. - Когда я поинтересовался названием компании, она сказала, что об этом позже, когда настанет пора официального представления. А пока мне надо слетать в Валенсию на уик-энд, свести знакомство с нужными людьми. Нет, донья Каридад была чрезвычайно убедительна, - добавил Мэтью, оправдываясь. - Она очень неплохо разбирается и в инвестициях, и в юриспруденции.
- Ничего удивительного. У нее пакет акций компании моего мужа и место в совете директоров.
- Значит, она не лгала? - нахмурился Мэтью.
- О том, что компания "Валера инвестменте" нуждается в услугах твоей фирмы? По правде говоря, не имею на этот счет никакого понятия. Все, что я знаю, так это то, что Каридад виновата в нашем с мужем разрыве три года назад. А раз я вернулась к Тоньо, следовало ожидать, что война начнется снова.
- У нее роман с твоим мужем, - сделал вывод Мэтью.
Анжела не стала этого отрицать.
- Они работают вместе, - пробормотала она. - Каридад - прирожденная соблазнительница, а Тоньо...
- Известен как специалист по решению проблем. - Мэтью кивнул. - За какие-то недели он поднял "Слайго карбонэйтс" из руин.
- А я и не знала, - призналась Анджела. Новость произвела на нее впечатление: не каждый день спасают от банкротства такую крупную компанию!
- Это держали в секрете, чтобы не упали акции, - объяснил Мэтью. Только после благополучного вмешательства твоего мужа все, кто был в курсе дела, осознали, насколько компания была близка к краху. Твой муж удивительный человек, хотя мне и неприятно это говорить.
- В этом ты не одинок, - мрачно произнесла Анджела.
- Надо полагать, его опасно сердить?
- Верно, - кивнула Анджела.
- Так почему же Каридад дразнит зверя?
- Потому что ей это сходит с рук, - горько усмехнулась Анджела.
- Но почему?
- Могу предложить несколько вариантов ответа, но кто знает, насколько они далеки от истины...
- Ну так предложи и мы выберем верный!
Кажется, Мэтью, как и Антонио, умеет соображать на ходу, подумала Анджела. Возможно, именно по этой причине он мне нравится... Мысль эта пришлась ей не по душе: получалось, она просто искала мужчину, похожего на Антонио, но без его недостатков...
- Потому что она ненаглядная крестница моей свекрови... Или потому что Каридад вышла замуж за лучшего друга Тоньо... Или, быть может, потому, что они любовники...
- Любовники в настоящем или в прошлом? - решил уточнить Мэтью.
Анджела пожала плечами.
- И то, и другое, - ответила она.
- Чепуха, - решил Мэтью. - Твой муж слишком умен, чтобы крутить роман с другой женщиной, раз у него есть ты.
Анджела одарила его благодарным взглядом.
- Ужасно мило с твоей стороны говорить такие вещи, однако...
Но Мэтью перебил ее, качая головой:
- Я не пытался быть милым, я сказал правду. Я знаю мужчин, Анджела... сам из них, - усмехнулся он. - И скажу тебе как мужчина, что твой муж мог выбрать себе в жены только ту, которая устраивает его во всех отношениях.
Анжела во все глаза уставилась на собеседника.
- Ну тогда объясни мне, как ты тут оказался! - потребовала она.
Мэтью нахмурился, явно не понимая вопроса.
- Меня привезла сюда донья Карраско, надеясь поссорить вас с мужем... начал он.
- Но кто подал Каридад мысль использовать тебя? - настаивала Анджела. Другими словами, от кого Каридад узнала, что нас с тобой связывали не просто служебные отношения? Неужели это ты ей рассказал?
- Конечно нет! - воскликнул Мэтью.
- И не я, - продолжала Анджела. - Остается только один человек, который мог это сделать.
- Твой муж? - произнес Мэтью недоверчиво. - Ты полагаешь, что твой муж рассказал этой... особе о нашей дружбе?
- Тоньо знал, что ты появишься на празднике, - пожала плечами Анджела. - Он мне сам сказал.
- Тогда получается полная ерунда, - снова нахмурился Мэтью. - Потому что я не понимаю, зачем кому-то из них надо было привозить меня сюда. Чтобы поставить нас обоих в неловкое положение?
Мэтью был прав, в этой истории концы с концами не сходились. Мэтью и Анджела медленно шли по аллее, занятые каждый своими мыслями, как до их слуха донесся разговор, который шел на повышенных тонах.
- Ты считаешь себя очень умной, Каридад, да? Но чего ты хотела добиться, притащив этого типа в мой дом?! - раздраженно воскликнул Антонио.
- Месть, - произнесла Каридад, и в этот момент Анджела увидела, как мерцает в свете фонарика серебристое платье соперницы.
Судя по всему, Антонио и Каридад стояли друг против друга за высокой живой изгородью, разделяющей две дорожки.
- Думаешь, мне было приятно видеть рядом с тобой Анджелу? И мне хотелось, чтобы ты тоже помучился, видя свою жену рядом с ее любовником! продолжала Каридад.
- Они никогда не были любовниками, - возразил Антонио, а Мэтью издал протестующий звук.
- Нет, были! - настаивала Каридад. - Точно так же, как и мы с тобой в свое время. И если жена уверяет тебя в обратном, она лжет! Как и ты сам!
- Ох, нет, - прошептала Анджела. Закрыв глаза, она молилась, чтобы это было очередной ложью: ведь они с Антонио только-только начали доверять друг другу! Но тот и не думал спорить с Каридад.
- Это было очень давно, еще до того, как я встретил Анджелу. К нашей нынешней жизни это не имеет ни малейшего отношения.
Рука Мэтью обхватила плечи Анджелы должно быть, она сама не заметила, как покачнулась.
- Нет, имеет! - стояла на своем Каридад. - Потому что ты любил меня тогда, Тоньо! Ты собирался на мне жениться - все так думали, и я тоже! А ты... - горько протянула женщина. - А ты решил, что это всего лишь интрижка. И когда ты бросил меня, мне ничего не оставалось, как выйти за Августо.
- Но ведь он любил тебя по-настоящему! И, судя по всему, гораздо сильнее, чем ты того заслуживала.
- Так ты из-за Августо оставил меня? - С любопытством спросила Каридад. - Ради друга пожертвовал своей любовью ко мне.
- Нет. Я ничем не жертвовал. Просто я не любил тебя, - прямо заявил Антонио
- Очень жаль, что Августо не знал этого. Потому что он всегда думал, что встал между нами.
- О Боже мой, - выдохнули Анджела, припомнив лучшего друга своего мужа.
Августо тоже, значит, страдал и мучился... Как я сейчас, тупо подумала она.
- Когда ты женился, Августо извинился передо мной за свою ревность, произнесла Каридад.
- Ну, я-то здесь ни при чем, - откликнулся Антонио. - Августо всегда знал о моих чувствах к Анджеле.